FaclairDictionary EnglishGàidhlig

364: Thomas Garnett and speaking Gaelic 364: Tòmas Garnett agus Labhairt na Gàidhlig

B1 - Intermediate - The Little LetterB1 - Eadar-mheadhanach - An Litir Bheag

Litir shìmplidh sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is eadar-theangachadh. A simple weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and translation.

Tha an litir bheag ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The little letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Audio is playing in pop-over.

Tòmas Garnett agus Labhairt na Gàidhlig

Gaelic Gàidhlig

Sgrìobh Tòmas Garnett an leabhar Observations on a Tour Through the Highlands and Part of the Western Isles of Scotland. Bha e air chuairt air a’ Ghàidhealtachd ann an seachd ceud deug, naochad ’s a h-ochd (1798).

Tha Garnett ag innse mun turas deas air Inbhir Nis. Bha e sgìtheil. Ach bha aon rud math mu dheidhinn. Bha clachan-mìle ann. Bha na clachan ag innse dhaibh dè cho fada ’s a bha e don ath bhaile.

Nuair nach robh clachan-mìle ann, bha iad a’ faighneachd de mhuinntir an àite, “Dè cho fada ’s a tha e gu [leithid de dh’àite]?” Bha na daoine ag ràdh ’s dòcha “sia mìle”. Bha Garnett is Watts a’ marcachd mìle no dhà a bharrachd. Bha iad a’ faighneachd de chuideigin eile dè cho fada ’s a bha e. Bha esan no ise ag ràdh, “Sia no seachd mìle”! Bha sin a’ sàrachadh Gharnett, a rèir choltais.

Bha sin nuair a bha Beurla – no beagan co-dhiù – aig na daoine. Ach thachair iad ri mòran nach robh deònach – no comasach – Beurla a bhruidhinn riutha. Bha a chompanach Mgr Watts, am fear-ealain, air beagan Gàidhlig ionnsachadh mus do thòisich iad. “An àite a bhith feumail,” sgrìobh Garnett, “chuir am beagan dhen chànan a bh’ aig mo charaid troimh-a-chèile sinn…”

Carson? Uill, ged a chuir Watts na ceistean ann an Gàidhlig, cha do thuig e na freagairtean! Agus, nuair a chuala na Gàidheil gun robh Gàidhlig – gu ìre air choreigin – aig Watts, cha robh iad deònach Beurla a labhairt. Bha iad ag iarraidh cumail a dol ann an Gàidhlig! B’ iad sin na làithean!

Agus an co-dhùnadh aig Garnett? – …we literally experienced the truth of the adage, “a little learning is a dangerous thing”!

Ach cha robh Garnett gu tur an aghaidh na Gàidhlig. Sgrìobh e “[that Gaelic has] a particularly expressive energy.” Sin thu, a bhalaich.

Mu dheireadh, seo ceist dhuibh. Tha ìomhaigh de Dhòmhnall Mac an Deòir, a’ chiad Phrìomh Mhinistear aig Alba, aig ceann shuas Sràid Bhochanain ann an Glaschu. Ach còrr is dà cheud bliadhna air ais, cha mhòr nach deach carragh-cuimhne a chur suas do chuideigin eile anns an aon àite. Cò bha ann? Innsidh mi dhuibh an-ath-sheachdain.

Thomas Garnett and speaking Gaelic

English Beurla

Thomas Garnett wrote the book Observations on a Tour Through the Highlands and Part of the Western Isles of Scotland. He was on a journey in the Highlands in 1798.

Garnett tells about his journey south of Inverness. It was tiring. But there was one good thing about it. There were milestones. The stones were telling them how far it was to the next settlement.

When there were no milestones, they were asking local people, “How far is it to [such and such a place]?” The people were saying perhaps “six miles”. Garnett and Watts were riding another mile or two. They were asking another person how far it was. He or she was saying, “Six or seven miles”! That really got under Garnett’s skin, apparently.

That was when people spoke English – or a little, at least. But they met many people who were not willing – or able – to speak English to them. His companion Mr Watts, the artist, had learned a little Gaelic before they started. “Instead of being useful,” Garnett wrote, “my friend’s knowledge of this language seemed to perplex us...”

Why? Well, although Watts asked the questions in Gaelic, he didn’t understand the answers. And, when the Gaels heard that Watts spoke Gaelic – to some degree or other – they weren’t willing to speak English. They wanted to keep going in Gaelic! Those were the days!

And Garnett’s conclusion? – …we literally experienced the truth of the adage, “a little learning is a dangerous thing”!

But Garnett wasn’t entirely anti-gaelic. He wrote “[that Gaelic has] a particularly expressive energy.” Good on him.

Finally, here’s a question for you. There is a likeness of Donald Dewar, Scotland’s first First Minister, at the top end of Buchanan Street in Glasgow. But more than two hundred years ago, a memorial to somebody else was nearly erected in the same place. Who was it? I’ll tell you that next week.

Tòmas Garnett agus Labhairt na Gàidhlig

Gaelic Gàidhlig

Sgrìobh Tòmas Garnett an leabhar Observations on a Tour Through the Highlands and Part of the Western Isles of Scotland. Bha e air chuairt air a’ Ghàidhealtachd ann an seachd ceud deug, naochad ’s a h-ochd (1798).

Tha Garnett ag innse mun turas deas air Inbhir Nis. Bha e sgìtheil. Ach bha aon rud math mu dheidhinn. Bha clachan-mìle ann. Bha na clachan ag innse dhaibh dè cho fada ’s a bha e don ath bhaile.

Nuair nach robh clachan-mìle ann, bha iad a’ faighneachd de mhuinntir an àite, “Dè cho fada ’s a tha e gu [leithid de dh’àite]?” Bha na daoine ag ràdh ’s dòcha “sia mìle”. Bha Garnett is Watts a’ marcachd mìle no dhà a bharrachd. Bha iad a’ faighneachd de chuideigin eile dè cho fada ’s a bha e. Bha esan no ise ag ràdh, “Sia no seachd mìle”! Bha sin a’ sàrachadh Gharnett, a rèir choltais.

Bha sin nuair a bha Beurla – no beagan co-dhiù – aig na daoine. Ach thachair iad ri mòran nach robh deònach – no comasach – Beurla a bhruidhinn riutha. Bha a chompanach Mgr Watts, am fear-ealain, air beagan Gàidhlig ionnsachadh mus do thòisich iad. “An àite a bhith feumail,” sgrìobh Garnett, “chuir am beagan dhen chànan a bh’ aig mo charaid troimh-a-chèile sinn…”

Carson? Uill, ged a chuir Watts na ceistean ann an Gàidhlig, cha do thuig e na freagairtean! Agus, nuair a chuala na Gàidheil gun robh Gàidhlig – gu ìre air choreigin – aig Watts, cha robh iad deònach Beurla a labhairt. Bha iad ag iarraidh cumail a dol ann an Gàidhlig! B’ iad sin na làithean!

Agus an co-dhùnadh aig Garnett? – …we literally experienced the truth of the adage, “a little learning is a dangerous thing”!

Ach cha robh Garnett gu tur an aghaidh na Gàidhlig. Sgrìobh e “[that Gaelic has] a particularly expressive energy.” Sin thu, a bhalaich.

Mu dheireadh, seo ceist dhuibh. Tha ìomhaigh de Dhòmhnall Mac an Deòir, a’ chiad Phrìomh Mhinistear aig Alba, aig ceann shuas Sràid Bhochanain ann an Glaschu. Ach còrr is dà cheud bliadhna air ais, cha mhòr nach deach carragh-cuimhne a chur suas do chuideigin eile anns an aon àite. Cò bha ann? Innsidh mi dhuibh an-ath-sheachdain.

PDF

Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:

Download File

PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.

Litir do Luchd-ionnsachaidh

This letter corresponds to Tha an Litir seo a’ buntainn ri Litir do Luchd-ionnsachaidh 668

Podcast

BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn

Other letters Litrichean eile