FaclairDictionary EnglishGàidhlig

643: Iain Lom (1) 643: Iain Lom (1)

B1 - Intermediate - The Little LetterB1 - Eadar-mheadhanach - An Litir Bheag

Litir shìmplidh sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is eadar-theangachadh. A simple weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and translation.

Tha an litir bheag ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The little letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Audio is playing in pop-over.

Iain Lom (1)

Gaelic Gàidhlig

Bha mi ag innse dhuibh mu Iain Lom, bàrd na Ceapaich. Tha e air a thiodhlacadh ann an Cladh Cille Choirill ann am Bràigh Loch Abar. Nuair a bha e òg, chaidh e a dh’Inbhir Nis cuide ri athair. Bha e am measg dhaoine ann an taigh-seinnse.

Thug fear dhiubh droch bheachd air Iain. Bha Iain eòlach air dà sheanfhacal – bidh breith luath lochdach ‘a hasty judgement is harmful’ agus na toir breith chabhagach air mac luideagach no air loth pheallagach ‘ don’t judge hastily a ragged boy or a shaggy colt’.

Thuirt Iain ris an duine a thug droch bheachd air, ‘Breith luath lochdach, breith air loth pheallagach no air giullan breac-luirgneach’. Tha sin a’ ciallachadh ‘ a hasty harmful judgement – a judgement on a shaggy colt or a freckly-shinned lad ’. Breith luath lochdach, breith air loth pheallagach no air giullan breac-luirgneach.’ Bha Iain math le briathran eadhon nuair a bha e òg.

Tha Iain Lom ainmeil airson na sgrìobh e mu Bhlàr Inbhir Lòchaidh ann an sia ceud deug, ceathrad ʼs a còig (1645). Bha e còmhla ri Montròs ann an seirbheis an Rìgh. Rinn iad a’ chùis air armailt a bha fo smachd Iarla Earra-Ghàidheal. Dhiùlt Iain claidheamh a thogail. Nan tuiteadh e, cò bhiodh a’ moladh nan Dòmhnallach airson a’ chùis a dhèanamh air na Caimbeulaich, thuirt e. Sgrìobh e dàn ainmeil air a bheil ‘Latha Inbhir Lòchaidh’.

Tha stòiridh iongantach mu Iain. Bha an dubh-ghràin aig Iarla Earra-Ghàidheal air. Chuir an t-Iarla airgead mòr air a cheann. Cò nochd aig Caisteal Inbhir Aora, a’ sireadh na duaise, ach Iain Lom fhèin! An àite a mharbhadh, thug an t-Iarla cuireadh do dh’Iain fuireach sa chaisteal airson seachdain!

Bha an dithis còmhla sa chaisteal. Bha iad a’ toirt sùil air coilich-dhubha mharbh, ghlèidhte air a’ bhalla. Thuirt an t-Iarla, ‘Am faca tu riamh, Iain, uiread sin de choilich-dhubha anns an aon àite?’

‘Chunnaic,’ fhreagair Iain.

‘Càite?’

‘An Inbhir Lòchaidh,’ thuirt am bàrd.

‘Iain, Iain,’ ars an t-Iarla, ‘cha sguir thu gu bràth de chagnadh nan Caimbeulach.’

‘ʼS e as duilich leam,’ ars Iain, ‘nach urra mi ʼn slugadh!’

Iain Lom (1)

English Beurla

I was telling you about Iain Lom, the Keppoch bard. He is buried in Cladh Cille Choirill in the Braes of Lochaber. When he was young, he went to Inverness with this father. He was amongst people in an inn.

One of them gave a poor opinion of John. John knew two proverbs - ‘a hasty judgement is harmful’ [‘a hasty judgement is harmful’] and ‘don’t judge hastily a ragged boy or a shaggy colt’ [‘ don’t judge hastily a ragged boy or a shaggy colt’].

John said to the man who gave a poor opinion of him, ‘ a hasty harmful judgement – a judgement on a shaggy colt or a freckly-shinned lad ’ [‘ a hasty harmful judgement – a judgement on a shaggy colt or a freckly-shinned lad ’]. ‘A hasty harmful judgement – a judgement on a shaggy colt or a freckly-shinned lad ’. John was good with words even when he was young.

Iain Lom was famous for what he wrote about the Battle of Inverlochy in 1645. He was with Montrose in the service of the King. They defeated an army that was under the command of the Earl of Argyll. John refused to lift a sword. If he fell, who would praise the MacDonalds for defeating the Campbells, he said. He wrote a famous poem called ‘Latha Inbhir Lòchaidh’.

There is an extraordinary story about John. The Earl of Argyll hated him. The Earl put a large bounty on his head. Who appeared at Inveraray Castle, seeking the reward, but Iain Lom himself! Instead of killing him, the Earl invited John to stay in the castle for a week!

The two men were together in the castle. They were looking at dead, preserved blackcocks on the wall. The Earl said, ‘Have you ever seen, John, such an amount of blackcocks in the same place?

‘Yes,’ said John.

‘Where?’

‘At Inverlochy,’ said the bard.

‘John, John,’ said the Earl, ‘you’ll never stop chewing the Campbells.’

‘What I most regret,’ said John, ‘is that I can’t swallow them!’

Iain Lom (1)

Gaelic Gàidhlig

Bha mi ag innse dhuibh mu Iain Lom, bàrd na Ceapaich. Tha e air a thiodhlacadh ann an Cladh Cille Choirill ann am Bràigh Loch Abar. Nuair a bha e òg, chaidh e a dh’Inbhir Nis cuide ri athair. Bha e am measg dhaoine ann an taigh-seinnse.

Thug fear dhiubh droch bheachd air Iain. Bha Iain eòlach air dà sheanfhacal – bidh breith luath lochdach ‘a hasty judgement is harmful’ agus na toir breith chabhagach air mac luideagach no air loth pheallagach ‘ don’t judge hastily a ragged boy or a shaggy colt’.

Thuirt Iain ris an duine a thug droch bheachd air, ‘Breith luath lochdach, breith air loth pheallagach no air giullan breac-luirgneach’. Tha sin a’ ciallachadh ‘ a hasty harmful judgement – a judgement on a shaggy colt or a freckly-shinned lad ’. Breith luath lochdach, breith air loth pheallagach no air giullan breac-luirgneach.’ Bha Iain math le briathran eadhon nuair a bha e òg.

Tha Iain Lom ainmeil airson na sgrìobh e mu Bhlàr Inbhir Lòchaidh ann an sia ceud deug, ceathrad ʼs a còig (1645). Bha e còmhla ri Montròs ann an seirbheis an Rìgh. Rinn iad a’ chùis air armailt a bha fo smachd Iarla Earra-Ghàidheal. Dhiùlt Iain claidheamh a thogail. Nan tuiteadh e, cò bhiodh a’ moladh nan Dòmhnallach airson a’ chùis a dhèanamh air na Caimbeulaich, thuirt e. Sgrìobh e dàn ainmeil air a bheil ‘Latha Inbhir Lòchaidh’.

Tha stòiridh iongantach mu Iain. Bha an dubh-ghràin aig Iarla Earra-Ghàidheal air. Chuir an t-Iarla airgead mòr air a cheann. Cò nochd aig Caisteal Inbhir Aora, a’ sireadh na duaise, ach Iain Lom fhèin! An àite a mharbhadh, thug an t-Iarla cuireadh do dh’Iain fuireach sa chaisteal airson seachdain!

Bha an dithis còmhla sa chaisteal. Bha iad a’ toirt sùil air coilich-dhubha mharbh, ghlèidhte air a’ bhalla. Thuirt an t-Iarla, ‘Am faca tu riamh, Iain, uiread sin de choilich-dhubha anns an aon àite?’

‘Chunnaic,’ fhreagair Iain.

‘Càite?’

‘An Inbhir Lòchaidh,’ thuirt am bàrd.

‘Iain, Iain,’ ars an t-Iarla, ‘cha sguir thu gu bràth de chagnadh nan Caimbeulach.’

‘ʼS e as duilich leam,’ ars Iain, ‘nach urra mi ʼn slugadh!’

PDF

Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:

Download File

PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.

Litir do Luchd-ionnsachaidh

This letter corresponds to Tha an Litir seo a’ buntainn ri Litir do Luchd-ionnsachaidh 947

Podcast

BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn

Other letters Litrichean eile