FaclairDictionary EnglishGàidhlig

526: Will-o-the-wisp (6) 526: An Teine Mòr (6)

B1 - Intermediate - The Little LetterB1 - Eadar-mheadhanach - An Litir Bheag

Litir shìmplidh sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is eadar-theangachadh. A simple weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and translation.

Tha an litir bheag ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The little letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Audio is playing in pop-over.

An Teine Mòr (6)

Gaelic Gàidhlig

Tha mi a’ dol a chur crìoch air an stòiridh – ‘An Gobha agus an Droch Fhear’ – a tha a’ mìneachadh mar a thàinig an Teine Mòr, no Teine Sionnachain, gu bith.

‘Tha iad ag ràdh,’ thuirt an gobha ris an Droch Fhear, ‘gun tèid agadsa air thu fhèin a chur ann an riochd sam bith a thogras tu.’

‘Tha sin fìor,’ ars an Droch Fhear.

‘Uill,’ thuirt an gobha, ‘cuir thu fhèin ann an riochd bonn airgid.’

Chuir an Droch Fhear e fhèin ann an riochd bonn airgid. Thog an gobha am bonn. Chuir e na sporan e. B’ e an treas iarrtas aige air an t-seann duine liath nach fhaigheadh bonn a-mach às an sporan aige ach a-mhàin nan togadh a làmh fhèin e. Bha an Droch Fhear a-nise an sàs aige. Bha e a’ sgreadail ’s a’ sgreuchail. Ach cha d’ fhuair e a-mach às an sporan.

Phronn an gobha an sporan air an innean. Thilg e an uair sin don teine e.

Le bàs an Droch Fhir, thòisich cùisean air a dhol an aghaidh a’ ghobha. Bha an sprèidh aige a’ faighinn bàs. Bha e air òr is airgead a chur ann an cisteachan is sluic. Ach, nuair a dh’fhosgail e na cisteachan ’s na sluic, cha robh annta ach buachar eich!

Chaidh cùisean an aghaidh a theaghlaich cuideachd. Dh’eug a bhean. Bha an gobha a’ falbh o dhoras gu doras, ag iarraidh na dèirce. Bha e gun charaid. Mu dheireadh, fhuaradh marbh e ann an seann tobhta. Cha robh na daoine deònach a chorp a chur ann an cladh. Thilg iad a chorp ann an sloc faisg air an abhainn.

Nuair a dh’fhàg e an saoghal, chaidh e gu dìreach a dh’ionnsaigh an droch àite. Bha an Droch Fhear a’ feitheamh ris aig an doras. ‘Cha ghabh mise a-steach thu,’ thuirt e. ‘Cuiridh mi teine nad bhroilleach. Bidh thu a’ gluasad gu sìorraidh. Cha bhi fois agad. Bidh thu nad chulaidh-ghràin dhut fhèin. Bidh thu nad chulaidh-eagail do gach creutair beò. Agus ’s ann mar sin a thàinig an Teine Mòr gu bith.

Will-o-the-wisp (6)

English Beurla

I’m going to finish the story – ‘The Blacksmith and the Devil’ – which explains how the will-o’-the-wisp came into being.

‘They are saying,’ said the blacksmith to the Devil, ‘that you can disguise yourself as anything you want.’

‘That’s true,’ said the Devil.

‘Well,’ said the blacksmith, ‘make yourself into a coin.’

The Devil made himself into a coin. The blacksmith picked up the coin. He put it into his purse. His third request to the old grey-haired man was that a coin would not get out of his purse unless his own hand picked it up. The Devil was now trapped by him. He was squealing and screaming. But he didn’t get out of the purse.

The blacksmith pulverised the purse on the anvil. Then he threw it into the fire.

With the death of the Devil, matters started to go against the blacksmith. His livestock were dying. He had hidden gold and silver in kists and pits. But, when he opened the kists and pits, there was nothing in them except horse dung!

Matters went against his family as well. His wife died. The blacksmith was going from door to door, seeking alms. He had no friends. Eventually, he was found dead in a ruined building. The people were not willing to put his body in a cemetery. They threw his body in a pit near the river.

When he departed the world, he went directly to the bad place. The Devil was waiting for him at the door. ‘I won’t accept you in,’ he said. ‘I’ll make a fire in your chest. You will move without cease. You’ll have no rest. You will be an object of hatred to yourself. You will be an object of fear to every living creature.’ And that’s how the will-o’-the-wisp came into being.

An Teine Mòr (6)

Gaelic Gàidhlig

Tha mi a’ dol a chur crìoch air an stòiridh – ‘An Gobha agus an Droch Fhear’ – a tha a’ mìneachadh mar a thàinig an Teine Mòr, no Teine Sionnachain, gu bith.

‘Tha iad ag ràdh,’ thuirt an gobha ris an Droch Fhear, ‘gun tèid agadsa air thu fhèin a chur ann an riochd sam bith a thogras tu.’

‘Tha sin fìor,’ ars an Droch Fhear.

‘Uill,’ thuirt an gobha, ‘cuir thu fhèin ann an riochd bonn airgid.’

Chuir an Droch Fhear e fhèin ann an riochd bonn airgid. Thog an gobha am bonn. Chuir e na sporan e. B’ e an treas iarrtas aige air an t-seann duine liath nach fhaigheadh bonn a-mach às an sporan aige ach a-mhàin nan togadh a làmh fhèin e. Bha an Droch Fhear a-nise an sàs aige. Bha e a’ sgreadail ’s a’ sgreuchail. Ach cha d’ fhuair e a-mach às an sporan.

Phronn an gobha an sporan air an innean. Thilg e an uair sin don teine e.

Le bàs an Droch Fhir, thòisich cùisean air a dhol an aghaidh a’ ghobha. Bha an sprèidh aige a’ faighinn bàs. Bha e air òr is airgead a chur ann an cisteachan is sluic. Ach, nuair a dh’fhosgail e na cisteachan ’s na sluic, cha robh annta ach buachar eich!

Chaidh cùisean an aghaidh a theaghlaich cuideachd. Dh’eug a bhean. Bha an gobha a’ falbh o dhoras gu doras, ag iarraidh na dèirce. Bha e gun charaid. Mu dheireadh, fhuaradh marbh e ann an seann tobhta. Cha robh na daoine deònach a chorp a chur ann an cladh. Thilg iad a chorp ann an sloc faisg air an abhainn.

Nuair a dh’fhàg e an saoghal, chaidh e gu dìreach a dh’ionnsaigh an droch àite. Bha an Droch Fhear a’ feitheamh ris aig an doras. ‘Cha ghabh mise a-steach thu,’ thuirt e. ‘Cuiridh mi teine nad bhroilleach. Bidh thu a’ gluasad gu sìorraidh. Cha bhi fois agad. Bidh thu nad chulaidh-ghràin dhut fhèin. Bidh thu nad chulaidh-eagail do gach creutair beò. Agus ’s ann mar sin a thàinig an Teine Mòr gu bith.

PDF

Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:

Download File

PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.

Litir do Luchd-ionnsachaidh

This letter corresponds to Tha an Litir seo a’ buntainn ri Litir do Luchd-ionnsachaidh 830

Podcast

BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn

Other letters Litrichean eile