menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Co-labhairt san Eilean Sgitheanach mu àrainneachd

[Dòmhnall Angaidh Moireasdan - Preseantair] Nise, chuala co-labhairt san Eilean Sgitheanach air an deireadh sheachdain mu na dòighean far an urrainn do mhac an duine a bhith tighinn beò gun a bhith dèanamh cron air an àrainneachd. A bharrachd air seiseanan air croitearachd agus blàthachadh na cruinne, bha comhairle ann cuideachd air àite na Gàidhlig san àrainneachd agus fiù 's còmhradh nan eun, mar a tha Alasdair MacLeòid ag aithris.

[Alasdair MacLeòid – Neach-aithris] ’S iomadh co-labhairt gan deach mi thairis air na bliadhnaichean, feadhainn aca gu barrachd feum na feadhainn eile ach cha chreid mi nach biodh gach aon ac’ na b’ fheàrr nam biodh seo an dòigh a bhiodh ann airson daoine a thoirt còmhla gu òraid eile no gu biadh.

[Alasdair MacLeòid – Neach-aithris] B’ e seo cruinneachadh do mu cheud gu leth duine aig Rubha Phòil ann an Slèite anns an Eilean Sgitheanach air perma-cultar – dòigh air a bhith beò gun chron ga dhèanamh air an àrainneachd timcheall. Le aire tòrr air blàthachadh na cruinne agus sealladh fhaighinn mun chùis bho dhaoin’ òg’.

[Holly] For the last six months, I ve been school striking for the climate outside my school every Friday for an hour. The planet we live on is being destroyed by our way of living and we need to take action now, so that’ s why I started school striking.

[Alasdair MacLeòid – Neach-aithris] Am measg na diofar chlasaichean is deasbadan a bh’ ann bho fheasgar Dihaoine gu Là na Sàbaid, bha seisean ann mu àite na Gàidhlig is anns an àrainneachd.

[Janni Diez] Bidh mise a’ bruidhinn mu dheidhinn ainmean-àite agus mar a tha iad a’ nochdadh air clàr-dùthcha. ’S gu tric, tha ùidh aig daoine ann an ainmean Gàidhlig. Tha iad airson faighinn a-mach dè tha iad a’ ciallachadh, dè tha iad ag innse dhuinn mu dheidhinn an tìr.

[Alasdair MacLeòid – Neach-aithris] A bharrachd air cainnt nan Gàidheal, bha cuideachd clas ann air a bhith a’ tuigsinn cò mu dheidhinn a tha na h-eòin agus na h-iseanan a’ bruidhinn.

[Ludwig Appeltans] We use a lot of bird language in our observations in permaculture because birds, they talk to each other about a lot of stuff that’ s happening in the forests that we’ re not aware of. If we are angry that they the birds will respond differently towards us and it’ s like a mirror that reflects back to how we are behaving in the forest and then that’ s an invitation to adapt our behaviour so we cause less disruption in nature.

[Alasdair MacLeòid – Neach-aithris] Ged a tha e furasta a bhith dubhach mu bhlàthachadh agus truailleadh na cruinne, tha coltas ann gu bheil piseach a’ tighinn air gnothaichean co-dhiù shìos an rathad aig Sabhal Mòr Ostaig.

[Janni Diez] Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil na h-oileanaich a tha againne agus an luchd-obrach gu math mothachail air an àrainneachd, tha sinn air a bhith a’ dèanamh feasgaran le clann a’ glanadh an tràigh no tha daoine gu math mothachail air sgudal is plastaig is an àrainneachd, gnothaichean mar sin is mhothaich mi gu sònraichte am-bliadhna gu bheil an cuspair a’ sìor-fhàs ann am mothachadh dhaoine.

[Ludwig Appeltans] Keeping the spirits up, it’s a very encouraging event because there’ s lots of like-minded people and there’ s lots of support and friendly faces and lots of kids around that gives hope for the future.

[Alasdair MacLeòid – Neach-aithris] Adhbharan airson dragh a bhith ann gun teagamh ach cha do chùm siud na daoine seo bho dheireadh-seachdain dha-rìribh a bhith aca. Alasdair MacLeòid, BBC An Là, Slèite.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Conference in the Isle of Skye about the environment

<

[Donald Angie Morrison - Presenter] Now, a conference on the Isle of Skye on the weekend heard about the ways that humans can be alive without harming the environment. In addition to sessions on crofting and global warming, there was also advice on Gaelic’s place in the environment and even birdsong as Alasdair MacLeod reports.

[Alasdair MacLeod – Reporter] I’ve been to many conferences over the years, some of more use that others, but I do believe that every one of them would be better if this was the manner that was used to bring people together to another lecture or to a meal.

[Alasdair MacLeod – Reporter] This was a gathering of about 150 people at Rubha Phòil in Sleat in the Isle of Skye on permaculture – a way to live without damaging the surrounding environment. With lots of attention on global warming and getting views about the matter from young people.

[Holly] For the last six months, I ve been school striking for the climate outside my school every Friday for an hour. The planet we live on is being destroyed by our way of living and we need to take action now, so that’ s why I started school striking.

[Alasdair MacLeod – Reporter] Amongst the different classes and debates between Friday afternoon to Sunday, the was a session about Gaelic and the environment.

[Janni Diez] I will be talking about place names and how they appear on a map. And often, people are interested in Gaelic names. They want to find out what they mean, what they tell us about the land.

[Alasdair MacLeod – Reporter] In addition to the language of the Gaelic, there was also a class to understand how the birds and chicks speak.

[Ludwig Appeltans] We use a lot of bird language in our observations in permaculture because birds, they talk to each other about a lot of stuff that’ s happening in the forests that we’ re not aware of. If we are angry that they the birds will respond differently towards us and it’ s like a mirror that reflects back to how we are behaving in the forest and then that’ s an invitation to adapt our behaviour so we cause less disruption in nature.

[Alasdair MacLeod – Reporter] Although it is easy to be gloomy about global warming and pollution, it would appear that improvements are coming on matters anyway down the road at Sabhal Mòr Ostaig.

[Janni Diez] I think tha the students that we have and the staff are very aware of the environment, we’ve been doing afternoons with children with children cleaning the beach or people are very aware of rubbish and plastic and the environment, things like that, and I noticed especially this year that the matter is growing exponentially in people’s awareness.

[Ludwig Appeltans] Keeping the spirits up, it’s a very encouraging event because there’ s lots of like-minded people and there’ s lots of support and friendly faces and lots of kids around that gives hope for the future.

[Alasdair MacLeod – Reporter] Reasons to be concerned without a doubt but that didn’t stop these people from having a great weekend. Alasdair MacLeod, BBC An Là, Sleat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Co-labhairt san Eilean Sgitheanach mu àrainneachd

(Conference in the Isle of Skye about the environment)

Vocabulary Briathrachas

co-labhairt - conference

mac an duine - mankind

àrainneachd - environment

blàthachadh na cruinne - global warming

clàr-dùthcha - map

truailleadh - pollution

piseach - improvement

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.