FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Entertainment Dibhearsan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Flùraichean aodaich

Gaelic Gàidhlig

[Shona] Aodach a tha mi air a thoirt bho aon de na leabhraichean mòra seo a tha a’ sealltainn nam pàtran a gheibh sibh air cùirtearan. Tha mi air teamplaidean a ghearradh a-mach à pàipear agus an toiseach tha cearcall agam a tha ceithir òirlich tiugh agus tha an uair sin flùr-bhileagan agam a tha mi air gearradh a-mach. Tha fear mòr a tha mu dhà òirleach, fear meadhanach dìreach beagan nas lugha, agus fear beag cuideachd.

[Shona] Tha mi a’ dol gan tionndadh agus tha pìos chailc, ’s e buidhe a th’ agam ach dh’fhaodadh sibh peann no dath eile a chleachdadh, dìreach airson a dhol mun cuairt air feuch gun geàrr mi e. Tha mi ag iarraidh ochd no mar sin dhen fheadhainn bheaga, deich den fheadhainn mheadhanach, agus mu dhusan dhen fheadhainn mhòra. Agus dh’fhaodadh sibh seann aodaich sam bith a chleachdadh ma tha pìosan de dh’aodach air fhàgail agaibh bho bhith dèanamh rudeigin, dh’fhaodadh sibh dìreach iad seo a chur ri chèile is flùraichean snoga gu bhith agaibh.

[Shona] Nis tha mise a’ cleachdadh an aon phàtran air a’ flùr a tha mi a’ dèanamh ach dh’fhaodadh sibh, ma tha sibh ga iarraidh gu math dathte, ’s dòcha diofar dhathan a chleachdadh no diofar phàtrain. Agus dh’fhaodadh sibh ’s dòcha aodach eile a chleachdadh cuideachd. Tha felt gu sònraichte math airson rud mar seo. Seo a-nist tha mi air an gearradh a-mach agus feumaidh mi nist dìreach gunna glaoidh agam a chleachdadh agus ’s e tha mi a’ dol a dhèanamh ach dìreach na taobhan seo, na còrnairean aig a’ bhonn a phasgadh a-staigh airson ’s gum bi coltas flùir bhileag air gach fear dhuibh. Pìos beag glaoidh ann a sheo. Chan eil mi ag iarraidh cus. Agus an uair sin dìreach ga phasgadh a-staigh mar sin, a’ dèanamh cinnteach gu bheil e leathan aig an taobh seo, chan eil mi ga iarraidh caol no air a phasgadh ri chèile cus ach dìreach gus am bi e mar seo aig a’ bhonn. Agus an uair sin tha thu a’ faicinn gu bheil cumadh duilleig air.

[Shona] Seo a-nist. Gun a bhith gad ghlaodhadh fhèin ris mar a rinn mise. Agus tha mi a’ dol a dhèanamh sin leis na bileagan eile air fad. Dìreach bi faiceallach ma tha sibh a’ cleachdadh gunna mar seo oir tha an glaodh teth, tha mise a’ feuchainn gun fhaighinn air mo làmhan. Tha dòighean cuideachd a bhith a’ dèanamh flùraichean mar seo le fuaigheal, obair mar sin, ach ’s e glaodh a tha mise a’ cleachdadh an-diugh. Mar a bha mi ag ràdh, tha mi a’ smaoineachadh, tha iad a coimhead fada nas fheàrr aig a’ cheann thall mas urrainn dhuibh na bileagan fhàgail caran fosgailte aig an taobh seo seach a bhith ro theann, ro bheag.

[Shona] Seo a-nis na flùr-bhileagan uileadh deiseil agus tha mi a’ dol a thòiseachadh leis a’ chearcall a rinn mi agus tha mi a’ dol a chleachdadh an fheadhainn mhòra an toiseach agus tha mi a’ dol gan cur mun cuairt air a’ chearcall, dìreach mun cuairt an rud air fad. Tha mi airson a bhith cinnteach gu bheil iad a fit-eadh a-steach mar sin mus cuir mi glaodh orra. Tòisichidh mi leis a’ ghlaodh ma-thà. ’S tha mi dìreach a’ dol a chur pìos bheag glaoidh mun cuairt agus a h-uile fear dhuibh a sticeadh sìos dhan cearcall agam. Mar a bha mi ag ràdh, tha mi a’ dol a dhèanamh cinnteach gu bheil iad gu math teann ri chèile oir chan eil mi ag iarraidh beàrn sam bith eadar na bileagan.

[Shona] Agus sin iad deiseil, tha an glaodh air tiormachadh agus seo fear eile a rinn mi le aon de na pàtranan eile a bh’ agam anns an leabhar sin. Agus tha mi a’ smaoineachadh gum b’ urrainn dhuibh an cleachdadh ann an iomadh dòigh, ‘s dòcha cuiseag a chur orra agus bidh coltas caran flùraichean snoga orra, flùraichean ceart a chur ann an vase, ’s dòcha gan cur air a’ bhalla, ann am frèamaichean, dìreach iomadh seòrsa rud a b’ urrainn dhuibh a dhèanamh le na flùraichean beaga a tha seo.

 

 

Cloth flowers

English Beurla

[Shona] Fabric I’ve taken from one of these big books that show patterns you can get for curtains. I’ve cut the templates out of paper, and first I have a circle that is four inches thick and then I have flower petals that I have cut out. There’s a big one about two inches, a middle one just a wee bit smaller, and a small one too.

[Shona] I’m going to turn them, and I have a piece of chalk that’s yellow but you could use a pen or another colour, just to go around it so I can try to cut it. I want eight or so of the small ones, ten of the middle ones, and about a dozen of the big ones. And you could use any old fabric, if you have pieces of fabric left from doing something you could just put these together and have nice flowers.

[Shona] Now I’m using the same pattern on the flower that I’m making but you could, if you want it very colourful, maybe use different colours or different patterns. And you could maybe use other fabric too. Felt is especially good for something like this. So now I’ve cut them out and I now just need to use my glue gun and what I’m going to do is just these sides, fold the corners at the bottom in so that each one looks like a flower petal. A wee bit of glue here. I don’t want too much. And then just folding it in like that, making sure that it is wide at this side, I don’t want it narrow or folded together too much but just so that it is like this at the bottom. And then you see that it has the shape of a petal.

[Shona] There we go. Without gluing yourself like I did. And I’m going to do that with all the other petals. Just be careful if you’re using a gun like this because the glue is hot, I’m trying not to get it on my hands. There are also ways to make flowers like this by sewing, working like that, but it’s glue that I’m using today. Like I was saying, I think they look far better in the end if you can leave the petals kind of open at this side rather than being too tight, too small.

[Shona] Now the flower petals all finished and I’m going to start with the circle that I made and I’m going to use the big ones first and I’m going to put them around the circle, just around the whole thing. I want to be sure that they fit in like that before I put glue on them. I’ll start with the glue then. And I’m just going to put a wee bit of glue around and stick each one down on my circle. Like I was saying, I’m going to make sure that they are tight together because I don’t want any gaps between the petals.

[Shona] And that’s them finished, the glue has dried and here is another one I made with one of the other patterns I had in that book. And I think that you could use them in many ways, maybe put a stem on them and they’ll look kind of like nice flowers, proper flowers to put in a vase, maybe put them on the wall, in frames, just many types of thing that you could do with these wee flowers.

 

 

Flùraichean aodaich

Gaelic Gàidhlig

[Shona] Aodach a tha mi air a thoirt bho aon de na leabhraichean mòra seo a tha a’ sealltainn nam pàtran a gheibh sibh air cùirtearan. Tha mi air teamplaidean a ghearradh a-mach à pàipear agus an toiseach tha cearcall agam a tha ceithir òirlich tiugh agus tha an uair sin flùr-bhileagan agam a tha mi air gearradh a-mach. Tha fear mòr a tha mu dhà òirleach, fear meadhanach dìreach beagan nas lugha, agus fear beag cuideachd.

[Shona] Tha mi a’ dol gan tionndadh agus tha pìos chailc, ’s e buidhe a th’ agam ach dh’fhaodadh sibh peann no dath eile a chleachdadh, dìreach airson a dhol mun cuairt air feuch gun geàrr mi e. Tha mi ag iarraidh ochd no mar sin dhen fheadhainn bheaga, deich den fheadhainn mheadhanach, agus mu dhusan dhen fheadhainn mhòra. Agus dh’fhaodadh sibh seann aodaich sam bith a chleachdadh ma tha pìosan de dh’aodach air fhàgail agaibh bho bhith dèanamh rudeigin, dh’fhaodadh sibh dìreach iad seo a chur ri chèile is flùraichean snoga gu bhith agaibh.

[Shona] Nis tha mise a’ cleachdadh an aon phàtran air a’ flùr a tha mi a’ dèanamh ach dh’fhaodadh sibh, ma tha sibh ga iarraidh gu math dathte, ’s dòcha diofar dhathan a chleachdadh no diofar phàtrain. Agus dh’fhaodadh sibh ’s dòcha aodach eile a chleachdadh cuideachd. Tha felt gu sònraichte math airson rud mar seo. Seo a-nist tha mi air an gearradh a-mach agus feumaidh mi nist dìreach gunna glaoidh agam a chleachdadh agus ’s e tha mi a’ dol a dhèanamh ach dìreach na taobhan seo, na còrnairean aig a’ bhonn a phasgadh a-staigh airson ’s gum bi coltas flùir bhileag air gach fear dhuibh. Pìos beag glaoidh ann a sheo. Chan eil mi ag iarraidh cus. Agus an uair sin dìreach ga phasgadh a-staigh mar sin, a’ dèanamh cinnteach gu bheil e leathan aig an taobh seo, chan eil mi ga iarraidh caol no air a phasgadh ri chèile cus ach dìreach gus am bi e mar seo aig a’ bhonn. Agus an uair sin tha thu a’ faicinn gu bheil cumadh duilleig air.

[Shona] Seo a-nist. Gun a bhith gad ghlaodhadh fhèin ris mar a rinn mise. Agus tha mi a’ dol a dhèanamh sin leis na bileagan eile air fad. Dìreach bi faiceallach ma tha sibh a’ cleachdadh gunna mar seo oir tha an glaodh teth, tha mise a’ feuchainn gun fhaighinn air mo làmhan. Tha dòighean cuideachd a bhith a’ dèanamh flùraichean mar seo le fuaigheal, obair mar sin, ach ’s e glaodh a tha mise a’ cleachdadh an-diugh. Mar a bha mi ag ràdh, tha mi a’ smaoineachadh, tha iad a coimhead fada nas fheàrr aig a’ cheann thall mas urrainn dhuibh na bileagan fhàgail caran fosgailte aig an taobh seo seach a bhith ro theann, ro bheag.

[Shona] Seo a-nis na flùr-bhileagan uileadh deiseil agus tha mi a’ dol a thòiseachadh leis a’ chearcall a rinn mi agus tha mi a’ dol a chleachdadh an fheadhainn mhòra an toiseach agus tha mi a’ dol gan cur mun cuairt air a’ chearcall, dìreach mun cuairt an rud air fad. Tha mi airson a bhith cinnteach gu bheil iad a fit-eadh a-steach mar sin mus cuir mi glaodh orra. Tòisichidh mi leis a’ ghlaodh ma-thà. ’S tha mi dìreach a’ dol a chur pìos bheag glaoidh mun cuairt agus a h-uile fear dhuibh a sticeadh sìos dhan cearcall agam. Mar a bha mi ag ràdh, tha mi a’ dol a dhèanamh cinnteach gu bheil iad gu math teann ri chèile oir chan eil mi ag iarraidh beàrn sam bith eadar na bileagan.

[Shona] Agus sin iad deiseil, tha an glaodh air tiormachadh agus seo fear eile a rinn mi le aon de na pàtranan eile a bh’ agam anns an leabhar sin. Agus tha mi a’ smaoineachadh gum b’ urrainn dhuibh an cleachdadh ann an iomadh dòigh, ‘s dòcha cuiseag a chur orra agus bidh coltas caran flùraichean snoga orra, flùraichean ceart a chur ann an vase, ’s dòcha gan cur air a’ bhalla, ann am frèamaichean, dìreach iomadh seòrsa rud a b’ urrainn dhuibh a dhèanamh le na flùraichean beaga a tha seo.

 

 

Cloth flowers

English Beurla

[Shona] Fabric I’ve taken from one of these big books that show patterns you can get for curtains. I’ve cut the templates out of paper, and first I have a circle that is four inches thick and then I have flower petals that I have cut out. There’s a big one about two inches, a middle one just a wee bit smaller, and a small one too.

[Shona] I’m going to turn them, and I have a piece of chalk that’s yellow but you could use a pen or another colour, just to go around it so I can try to cut it. I want eight or so of the small ones, ten of the middle ones, and about a dozen of the big ones. And you could use any old fabric, if you have pieces of fabric left from doing something you could just put these together and have nice flowers.

[Shona] Now I’m using the same pattern on the flower that I’m making but you could, if you want it very colourful, maybe use different colours or different patterns. And you could maybe use other fabric too. Felt is especially good for something like this. So now I’ve cut them out and I now just need to use my glue gun and what I’m going to do is just these sides, fold the corners at the bottom in so that each one looks like a flower petal. A wee bit of glue here. I don’t want too much. And then just folding it in like that, making sure that it is wide at this side, I don’t want it narrow or folded together too much but just so that it is like this at the bottom. And then you see that it has the shape of a petal.

[Shona] There we go. Without gluing yourself like I did. And I’m going to do that with all the other petals. Just be careful if you’re using a gun like this because the glue is hot, I’m trying not to get it on my hands. There are also ways to make flowers like this by sewing, working like that, but it’s glue that I’m using today. Like I was saying, I think they look far better in the end if you can leave the petals kind of open at this side rather than being too tight, too small.

[Shona] Now the flower petals all finished and I’m going to start with the circle that I made and I’m going to use the big ones first and I’m going to put them around the circle, just around the whole thing. I want to be sure that they fit in like that before I put glue on them. I’ll start with the glue then. And I’m just going to put a wee bit of glue around and stick each one down on my circle. Like I was saying, I’m going to make sure that they are tight together because I don’t want any gaps between the petals.

[Shona] And that’s them finished, the glue has dried and here is another one I made with one of the other patterns I had in that book. And I think that you could use them in many ways, maybe put a stem on them and they’ll look kind of like nice flowers, proper flowers to put in a vase, maybe put them on the wall, in frames, just many types of thing that you could do with these wee flowers.

 

 

cuiseag

a stem

cearcall

a circle

gu sònraichte

especially

caol

narrow

cumadh

a shape