menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Iomairt ùr gus luchd-turais a chumail air an socair

[Karen Elder - Preseantair] Chuir a’ bhuidheann Skye Connect iomairt ùr air bhog an-diugh ’s iad ag amas air luchd-turais a chumail anns an sgìre barrachd na aon latha. Mar as trice, bidh daoine a’ cur seachad latha air an Eilean gus tadhail air àiteachan leithid Bodach an Stòir is Glumagan nan Sìthichean. ’S e Skye Time an t-ainm a th’ aca air an iomairt agus tha iad airson ’s gun gabh daoine air an socair fhad ’s a tha iad a’ cèilidh orra air an Eilean Sgitheanach. Tha an aithris seo aig Seonaidh MacCoinnich.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-naidheachd] Thàinig daoine a tha an sàs ann an gnìomhachas turasachd san Eilean Sgitheanach còmhla an-diugh airson an iomairt Skye Time a chur air bhog.

[Iain Coghill] Uill, leis an iomairt seo, tha sinn a’ feuchainn ri luchd-turais a’ tighinn gun Eilean gum bi iad an seo tìde nas fhaide agus a’ dol gu àiteachan air an Eilean nach bhios iad a’ dol cho tric.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-naidheachd] Agus tha ùidh aig luchd-turais air a’ chultair againn a bharrachd air na seallaidhean brèagha.

[Coinneach MacIlleathain] Mar as trice ’s e sgeulachdan matha a tha iad ag iarradh agus a’ faighinn a-mach mu dheidhinn a’ chultair agus a’ chànan agus an eachdraidh agus eachdraidh a tha freagarrach agus a tha ceart.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-naidheachd] Agus tha gnìomhachasan mothachail air cho cudromach ’s a tha na meadhanan sòisealta do dhaoine an-diugh.

[Aonghas Moireach] Is tha fios againn gu bheil an-dràsta buaidh mhòr aig na meadhanan sòisealta is an leithid agus a’ feuchainn a bhith ciamar a thoisich an luchd-turais agus airson an luchd-tadhail fhathast a tarraing dhan àite ach gun a’ smaoineachadh gun dh’fheumadh iad a bhith deiseil leis an Eilean ann an leth-latha a’ dràibheadh timcheall is an leithid.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-naidheachd] Tha rannsachadh a’ sealltainn gu bheil ùidh aig luchd-turais anns Gàidhlig cuideachd.

[Anna Walker] Bha mi dìreach air crìoch a chur air fo-fhastadh aig Visit Alba agus sgrìobh sinn a’ chiad ro-innleachd Gàidhlig airson turasachd airson Alba a bh’ againn riamh. Agus tha sinn stèidhichte air fianais gu bheil ùidh mhòr aig luchd-turais anns a’ Ghàidhlig agus a’ mhòr-chuid dhiubh ’s ann às à Ameireagaidh ’s a tha iad agus Roinn Eòrpa. Tha iad airson barrachd fios fhaighinn mu dheidhinn a’ Ghàidhlig agus tha iad airson faighinn a-mach mu dheidhinn na Gàidhlig fhad ’s a tha iad ann an àiteachan mar an Eilean Sgitheanach.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-naidheachd] So thigibh dhan Eilean Sgitheanach ach gabh do shocair a’ dol mun cuairt an Eilein agus tha mi an dòchas gum bi sìde nas fheàrr agaibh na th’ agam an seo an-diugh. Seonaidh MacCoinnich, BBC An Là, An t-Eilean Sgitheanach.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A new campaign to get tourists to take their time

[Karen Elder - Presenter] The group Sky Connect set up a new campaign today and they are aiming to keep tourists in the area more than one day. Most often, people spend a day on the Island to visit places such as the Old Man of Storr and the Fairy Pools. Skye Time is the name they have for the campaign and they want people to take their time as long as they are visiting them on the Isle of Skye. Seonaidh MacKenzie has this report.

[Seonaidh MacKenzie – Journalist] People who are involved in the tourist industry in the Isle of Skye came together today to set up the campaign Skye Time.

[John Coghill] Well, with this campaign, we are trying to get tourists to come to the Isle of Skye and they’ll be here longer and go to places on the Island that they won’t go too often.

[Seonaidh MacKenzie – Journalist] And tourists have an interest in our culture as well as our beautiful views.

[Coinneach MacLean] Most often, they want good stories and find out about culture and the language and the history and history that is fitting and is right.

[Seonaidh MacKenzie – Journalist] And businesses are aware of how important social media is to people today.

[Angus Murray] And we know that social media and the like has a big impact and trying to attract the tourists and visitors to the area but not to think that they are finished with the Island driving about it in a half day

[Seonaidh MacKenzie – Journalist] Research shows that tourists are interested in Gaelic too.

[Anna Walker] I have just finished a secondment to Visit Scotland we wrote the first Gaelic strategy ever for tourism for Scotland. And that is based on evidence that tourists have a big interest in Gaelic and the majority of them come from America and the Europe. They want more information about Gaelic and they want to find out more about Gaelic when they are in places like the Isle of Skye.

[Seonaidh MacKenzie – Journalist] so come to the Isle of Skye and take your time going around the Island and I’m sure you’ll have better weather than I have today. Seonaidh MacKenzie, BBC An Là, the Isle of Skye.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Iomairt ùr gus luchd-turais a chumail air an socair

(A new campaign to get tourists to take their time)

Vocabulary Briathrachas

iomairt - a campaign

Bodach an Stòir - Old man of Storr

Note that a’ Gh is inserted after a preposition.

Glumagan nan Sìthichean - Fairy Pools

luchd-turais - tourists

turasachd - tourism

fo-fhastadh - secondment

fianais - evidence

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.