menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Àrd-Oifigear Meidigeach na h-Alba fo iomagain mun Tinneas Lyme

[Innes Rothach – Preseantair] Sgrìobh Àrd-Oifigear Meidigeach na h-Alba, Catherine Calderwood, gu dotairean air feadh na dùthcha a bhios ag iarraidh orra a bhith mothachail dhan an tinneas Lyme nuair a tha iad dèiligeadh ri euslaintich. Dh’ ataich i gu bheil e gu h-àraidh doirbh do dhotairean teaghlaich a bhith ga h-aithneachadh, seach gu bheil cuid de na comharran, rudan mar sgìths agus fèithean goirt cumanta ri tinneasan eile, ach the i ag ràdh gum bu chòir lighichean a bhith an amharas ma tha euslaintaich a’ cur seachad tòrr ùine anns a’ bhlàr a-muigh. Tha Annabel NicillFhinnein ag aithris.

[Annabel NicillFhinnein – Neach-aithris] Aon latha, chaidh Janey a-mach cuairt ann an Lodainn an Iar, còig bliadhna deug an dèidh sin agus tha i fhathast a’ fulang ri linn buaidh an tinneas Lyme.

[Janey Cringean] I was in bed virtually all the time. I had headaches that felt like someone had stuck a kitchen knife in the side of my head. I couldn’ t move for about six hours each night because it was just so painful with the headaches.

[Annabel NicillFhinnein – Neach-aithris] ’S e an gartan a bhios a’ sgapadh an tinneis seo. Gu h-oifigeil, tha da cheud neach ann an Alba gan glacadh gach bliadhna ach thathas san amharas gu bheil an àireamh cheart tòrr nas àirde na sin. ’S e àrdachadh anns na figearan a th’ air cùlaibh comhairle Catherine Calderwood.

[Catherine Calderwood] We’ ve developed some really good guidelines for professionals specifically, so I, as Chief Medical Officer, am writing to all of the doctors in Scotland, in particular to the GPs to highlight that these educational resources are available. They can look at those themselves, but they can also point out to patients if there are symptoms or issues to look out for when they’ re being consulted.

[Annabel NicillFhinnein – Neach-aithris] Mar as trice thuirt i, chan e an tinneas Lyme a bhios ann ach feumar fhathast a bhith mothachail dheth. ’S e comharra dhan tinneas a th’ ann am broth cruinn dearg den t-seòrsa seo, ach chan eil deuchainn ann a thogas tràth e - rud a bhiodh air leth feumail.

[Annabel NicillFhinnein – Neach-aithris] Thathas air thoiseach air an gnothach ann an Uibhist ge-tà far a bheil an tinneas fada nas bitheanta na tha e ann an àiteigine eile agus tha iad air a bhith ag iomairt airson a thoirt gu aire dhaoine fad grunn bhliadhnaichean.

[Iseabail NicAonghais] Tha barrachd fiosrachaidh* a’ dol a-mach. Tha fios aig daoine dè th’ aca ri dhèanamh ach chan e rud a th’ ann a ’s urrainn dhuinn stad. Tha na h-àireamhan air an sùim of migrates a’ fuireach man aon adhartas a bha iad o chionn na bliadhnaichean mu dheireadh ach chan eil sin a’ ciallachadh nach eil an rud a tha sin a’ dèanamh ceart. ’S ann tha e a’ ciallachadh gu bheil am fiosrachadh a tha a’ dol a-mach, gu bheil daoine ag aithneachadh am broth tha seo agus a’ dol chun an dotair agus a’ faighinn na antibiotics nas tràithe. Chanainn gun toir e bliadhnaichean ma faic sinn gu bheil iad a’ dol sìos.

[Annabel NicillFhinnein – Neach-aithris] Cha ghabh e stad ach dh’fhaodadh gun tig e ghlacadh nas tràithe ri linn an litir seo. Annabel NicillFhinnein, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Scotland’s Chief Medical Officer concerned about Lyme Disease

[Innes Munro – Anchor] Scotland’s Chief Medical Officer, Catherine Calderwood, wrote to doctors all over the country wanting them to be aware of Lyme Disease when they are dealing with patients . She said it was especially hard for family doctors to recognise it as many of the symptoms, things like exhaustion and sore muscles are common in other illnesses, but she said that medics should be concerned if patients spend a lot of time outdoors. Annabel MacLennan reports.

[Annabel MacLennan – Reporter] One day, Janey went out on a walk in East Lothian, fifteen years later and she is still suffering from the effects of Lyme Disease.

[Janey Cringean] I was in bed virtually all the time. I had headaches that felt like someone had stuck a kitchen knife in the side of my head. I couldn’ t move for about six hours each night because it was just so painful with the headaches.

[Annabel MacLennan – Reporter] It’s the tick that spreads this disease. Officially two hundred people in Scotland catch it each year but there is concern that the correct number is much higher than that. The growth in those figures is what is behind Catherine Calderwood’s advice.

[Catherine Calderwood] We’ ve developed some really good guidelines for professionals specifically, so I, as Chief Medical Officer, am writing to all of the doctors in Scotland, in particular to the GPs to highlight that these educational resources are available. They can look at those themselves, but they can also point out to patients if there are symptoms or issues to look out for when they’ re being consulted.

[Annabel MacLennan – Reporter] Most of the time, she said, it won’t be Lyme Disease but there still needs to be an awareness of it. The symptom of this disease is this round, red rash, but there is not a test that can be pick it up early – something that would be really useful.

[Annabel MacLennan – Reporter] They are ahead of the matter in Uist though where the disease is much more common than it is in other places and they have been campaigning to bring it to peoples’ attention for many years.

[Isabell MacInnes] More information is going out. People know what they have to do but it’s not something we can stop. The total number of migrates have stayed about the same rate that they were for the past few years but that doesn’t mean that we are not doing the right thing. It means that the information is going out, that people are recognising this rash and going to the doctor and getting the antibiotics earlier. I would say it would take years before we see that it’s going down.

[Annabel MacLennan – Reporter] It won’t stop it but it might perhaps it can be caught earlier as a result of this letter. Annabel MacLennan, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Àrd-Oifigear Meidigeach na h-Alba fo iomagain mun Tinneas Lyme

(Scotland’s Chief Medical Officer concerned about Lyme Disease)

Vocabulary Briathrachas

Àrd-Oifigear Meidigeach - Chief Medical Officer

feadh na dùthcha - all over the country

euslainteach - patient

fèith - muscle

an gartan - the tick

lighiche - medic

broth - rash

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.