menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Meadhan a’ bhaile Inbhir Ùige feumach air ùrachadh

[Angela NicIlleathain - Preseantair] Ciamar a ghabhas piseach a thoirt air fear dhen na bailtean as motha ann an ceann a tuath den Ghàidhealtachd? Sin a’ cheist a chuirear air muinntir Inbhir Ùige aig coinneamh anns a’ bhaile a-raoir. Dh’aontaich an còrr is leth-cheud duine a bh’ ann làthair gu feum meadhan a’ bhaile fhèin air a sgioblachadh agus a sgeadachadh. Ag aithris, anns a’ cheann a tuath, seo Eileen NicDhòmhnaill.

[Eileen NicDhòmhnaill – Neach-naidheachd] Sàmhach, salach air crìonadh agus a’ crìonadh gu mòr ann an ùine a tha gu math fhèin goirid. ’S e sin beachd muinntir Inbhir Ùige air a’ bhaile aca fhèin. Carson? Uill, tha iad a’ canail gu bheil am baile fhèin a’ coimhead rudeigin salach, rudeigin robach an-dràsta, mar eisimpleir tha còinneach a’ fàs air cuid dhe na toglaichean agus a bharrachd air an sin, chan e gu bheil, chan eile am baile fhèin, chan eil a’ ghrian a’ deàrrsadh anns a’ bhaile fhèin. Tha e rudeigin anns an dubhar agus tha e coimhead rudeigin dorcha cuideachd. ’S e sin na tha iad a’ canail co-dhiù.

[Eileen NicDhòmhnaill – Neach-naidheachd] A bharrachd air an sin, tha iad a’ canail nach eil na tha sin de dhaoine a’ feitheamh is a’ cur seachad an tìde ann an sheo, mar a b’ àbhaist. Carson? Uill, tha iad a’ canail gu bheil na bùithtean air iomaill a’ bhaile, an dà chuid gu deas agus gu tuath a’ toirt buaidh air meadhan a’ bhaile fhèin. Uill, ma-thà seach a bhith ag èirigh agus a’ gearain, dè ni iad dha-rìribh a tha iad a’ beachd a dhèanadh mu dheidhinn?

[An Comh. Raymond Bremner] Tha sinn ag iarraidh a chur sùil air na toglaichean agus a h-uile càil eile a th’ againne anns a’ bhaile agus na rudan a tha ceàrr anns a’ bhaile seo. Agus na cothroman a bhios againne airson a chur a h-uile càil ann an òrdugh agus airson a bhith a’ coimhead nas fheàrr dha na daoine a tha a’ tighinn dhan a’ bhaile a tha seo.

[Eileen NicDhòmhnaill – Neach-naidheachd] Nise a-raoir, bha coinneamh anns a’ bhaile gus bruidhinn air an t-slighe air adhart. Dh’ aontaich iad ann an shin fhèin buidheann gnìomh a chur an cois as t-samhradh gus dèiligeadh ris an t-suidheachadh anns a bheil iad an-dràsta fhèin.

[Eileen NicDhòmhnaill – Neach-naidheachd] San ùine ghoirid, uill tha iad am beachd flùraichean agus lusan a chur, soidhnichean a chur suas agus an t-àite fhèin a sgioblachadh, rudan bunaiteach den t-seòrsa sin. Ach san ùine fhada, ’s e an t-amas, an ùine fhada barrachd dhaoine a tharraing agus a thàladh gu meadhan a’ bhaile fhèin gu Inbhir Ùige fhèin, gum bi barrachd dhaoine a’ feitheamh is a’ cur seachad an tìde ann an sheo seach a bhith a’ dràibheadh tron bhaile fhèin a dh’ionnsaigh cèarnaidhean eile dhen Ghàidhealtachd.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wick town centre in need of a refresh

[Angela MacLean - Presenter] How can one of the biggest towns in the north end of the Highlands be improved? That’s the question that was put to the people of Wick at a meeting in the town last night. More than fifty people who attended agreed that the town centre needs tidied and decorated. Reporting, in the north, here’s Eileen MacDonald.

[Eileen MacDonald – Journalist] Quiet, dirty, in decline and declining at a fast rate in a very short time. That’s the view of the people of Wick on their own town. Why? Well, they say say that the town itself is looking a bit dirty, a bit scruffy just now, for example moss is growing on lots of the buildings and in addition to that there’s not, the town itself, the sun is not shining on the town itself. It’s quite in the shade, it looks quite dark. That’s what they say anyway.

[Eileen MacDonald – Journalist] In addition to this, they say that people don’t stay and spend time here, as they used to. Why? Well, they say that shops on the outskirts of the town, both north and south are having an impact on the town centre itself. Well instead of just getting up and moaning, what exactly do they think should be done about it?

[Councillor Raymond Bremner] We want to cast our eye over the buildings and everything else we have which is wrong in this town. And the opportunities that we’ll have to put everything in order to look better to the people who come to this town.

[Eileen MacDonald – Journalist] Now last night, there was a meeting in the town to talk about the way ahead. They agreed there to set up an action group in the summer to deal with the situation which they are in just now.

[Eileen MacDonald – Journalist] In the short term, well, they intend to plant flowers and plants, to put signs up, tidy up the place, fundamental thigs like that. But in the long term, the aim, long term is to attract and bring in more people to the town centre to Wick itself, that more people will stay and spend more time here instead of driving through the town to arrive at other corner sof the Highlands.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Meadhan a’ bhaile Inbhir Ùige feumach air ùrachadh

(Wick town centre in need of a refresh)

Vocabulary Briathrachas

Inbhir Ùige - Wick

leth-cheud duine - fifty people

Note that duine is in the singular after leth-cheud.

a’ canail - saying

This is used in Skye instead of ag ràdh.

còinneach - moss

dubhar - shade

seach - instead

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.