ClàrMenu
FaclairDictionary EnglishGàidhlig

History Eachdraidh

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha an Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Gaelic Gàidhlig

Iain Mhurdo

[Preseantair] Bha aon fhear ann a thuig gum feumte rudeigin a dhèanamh ma bhathar a’ dol a shàbhaladh beatha. Iain Fionnlagh MacLeòid - Iain Mhurdo à sgìre Nis ann an Leòdhas. Maraiche eòlach.

[Iain Murchadh MacLeòid] Chaidh e a-steach dhan smoke room air ais feuch am faigheadh e, cha chreid mi, saoilidh mi gun tuirt e rium gur ann a’ feuchainn am faiceadh e lifebelt a bha e. Agus cha d’ fhuair e càil ach ruig e air sèithear mòr agus thug e leis a-mach e agus shad e a-mach air a’ mhuir e. Bha e a’ cantainn “’s mathaid gum beir cuideigin air.” Co-dhiù, fhuair e dà heaving line agus feumas gun deach e an àird bìdeag air mullach an deck, mullach an t-soithich mar gun canadh tu. Agus bha e a’ cantainn gun do dh’fheuch e air tìr an heaving line agus gun deach i a-mach gu ceann, gun robh gaoth mhath ann, gun deach i a-mach gu ceann agus dh’èigh e “ma bha duine air tìr coimhead a-mach air a son.” Agus cha d’ fhuair e response sam bith agus tharraing e a-steach air ais i. Agus dh’fhalbh e gu an starboard quarter ann an sin agus ghabh e grèim air na bha timcheall a dh’fheuchainn air tìr. Agus thuirt e riutha “uill ma bheir sibh dhomh rùm feuchaidh mise.” Chuir e heaving line, mar a dh’inns e dhòmhsa, tha mi a’ smaoineachainn, gur ann mu chùl a ghàirdein a chur e car dhen heaving line an toiseach. Dà char agus ghlas e an ceann aige leis an òrdag mhòr. Gur e sin mar a chaidh e air tìr. Cha b’ ann mar a bha tòrr den bheachd gur ann mu mheadhan a chur e an loidhne.

Chaidh am prògram seo, Iolaire, a chraoladh an toiseach ann an 2009.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English Beurla

Iain Mhurdo

[Presenter] There was one man who understood that something had to be done if lives were to be saved. John Finlay MacLeod Iain Mhurdo from the Ness area in Lewis. An experienced seaman.

[John Murdo MacLeod] He went into the smoke room to try and get, I don’t think, I think he said to me that he was trying to see a lifebelt. And he didn’t get anything but he took hold of a big chair and he took it out with him and threw it out into the sea. He said “perhaps someone will catch onto it.” Anyway, he got two heaving lines and I think he went up to the top of the deck, the top of the vessel as you would say. And he said that he aimed the heaving lines for land and that it fully ran out, there was a good wind, that it fully out and he shouted “if anyone was on land look out for it.” And he didn’t get any response and he pulled it back in. And he went to the starboard quarter there and he tried to get a grip on land there. And he said to them “well if you give me room I will try.” He put a heaving line, as he told me, I think, it was at the back of his arm he put a twist in the heaving line initially. Two twists and he locked its end with the thumb. That that’s how he went to land. Not as many thought with the line around his middle.

This programme, Iolaire, was first broadcast in 2009.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gaelic Gàidhlig

Iain Mhurdo

[Preseantair] Bha aon fhear ann a thuig gum feumte rudeigin a dhèanamh ma bhathar a’ dol a shàbhaladh beatha. Iain Fionnlagh MacLeòid - Iain Mhurdo à sgìre Nis ann an Leòdhas. Maraiche eòlach.

[Iain Murchadh MacLeòid] Chaidh e a-steach dhan smoke room air ais feuch am faigheadh e, cha chreid mi, saoilidh mi gun tuirt e rium gur ann a’ feuchainn am faiceadh e lifebelt a bha e. Agus cha d’ fhuair e càil ach ruig e air sèithear mòr agus thug e leis a-mach e agus shad e a-mach air a’ mhuir e. Bha e a’ cantainn “’s mathaid gum beir cuideigin air.” Co-dhiù, fhuair e dà heaving line agus feumas gun deach e an àird bìdeag air mullach an deck, mullach an t-soithich mar gun canadh tu. Agus bha e a’ cantainn gun do dh’fheuch e air tìr an heaving line agus gun deach i a-mach gu ceann, gun robh gaoth mhath ann, gun deach i a-mach gu ceann agus dh’èigh e “ma bha duine air tìr coimhead a-mach air a son.” Agus cha d’ fhuair e response sam bith agus tharraing e a-steach air ais i. Agus dh’fhalbh e gu an starboard quarter ann an sin agus ghabh e grèim air na bha timcheall a dh’fheuchainn air tìr. Agus thuirt e riutha “uill ma bheir sibh dhomh rùm feuchaidh mise.” Chuir e heaving line, mar a dh’inns e dhòmhsa, tha mi a’ smaoineachainn, gur ann mu chùl a ghàirdein a chur e car dhen heaving line an toiseach. Dà char agus ghlas e an ceann aige leis an òrdag mhòr. Gur e sin mar a chaidh e air tìr. Cha b’ ann mar a bha tòrr den bheachd gur ann mu mheadhan a chur e an loidhne.

Chaidh am prògram seo, Iolaire, a chraoladh an toiseach ann an 2009.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English Beurla

Iain Mhurdo

[Presenter] There was one man who understood that something had to be done if lives were to be saved. John Finlay MacLeod Iain Mhurdo from the Ness area in Lewis. An experienced seaman.

[John Murdo MacLeod] He went into the smoke room to try and get, I don’t think, I think he said to me that he was trying to see a lifebelt. And he didn’t get anything but he took hold of a big chair and he took it out with him and threw it out into the sea. He said “perhaps someone will catch onto it.” Anyway, he got two heaving lines and I think he went up to the top of the deck, the top of the vessel as you would say. And he said that he aimed the heaving lines for land and that it fully ran out, there was a good wind, that it fully out and he shouted “if anyone was on land look out for it.” And he didn’t get any response and he pulled it back in. And he went to the starboard quarter there and he tried to get a grip on land there. And he said to them “well if you give me room I will try.” He put a heaving line, as he told me, I think, it was at the back of his arm he put a twist in the heaving line initially. Two twists and he locked its end with the thumb. That that’s how he went to land. Not as many thought with the line around his middle.

This programme, Iolaire, was first broadcast in 2009.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show English

bìdeag - wee bit

soitheach - ship

gàirdean - arm

car - twist

òrdag mhòr - thumb