ClàrMenu
FaclairDictionary EnglishGàidhlig

History Eachdraidh

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha an Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Gaelic Gàidhlig

Fàsach Phatagonia

[Dòmhnall] Fìor cheann a deas ceann a deas Ameireagaidh.

[Dòmhnall] Tìr ghaothmhor, mhòr, fhalamh Phatagonia.

[Dòmhnall] Leth-mhillean mìle ceàrnagach de dh’fhearann còmhnard, rèidh. Cladach a’ lùbadh an achlais na mara agus closaichean aonaranach shoithichean.

[Dòmhnall] ’S e fàsach a tha seo. Chan e fàsach gainmhich ach fàsach fhrasach ’s fìor treasach

[Dòmhnall] Tha e falamh, mur a biodh na caoraich agus an fheadhainn a tha a’ dèanamh am beòshlaint asta.

[Dòmhnall] Às gach àite dhan deach na h-eilthirich Ghàidhealach ’s e seo ’s dòcha an t-àite a bu mhì-choltaiche gu lèir.

[Dòmhnall] Bha iomadh Gàidheal òg a chuir a chuid a b’ fheàrr dhe bheatha seachad air tuathan mòra caorach Phatagonia. Bha feadhainn bliadhnaichean ann mus do thill iad dhachaigh a-rithist, ach thug gu leòr eile am beatha an seo ’s tha an teaghlaichean fhathast ag obrachadh nan estancias aig deireadh an t-saoghail.

Chaidh am prògram seo, Na h-Eilthirich, a chraoladh an toiseach ann an 1999.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English Beurla


The wilderness of Patagonia

[Donald] The far south of south America.

[Donald] The windy, vast, empty land of Patagonia.

[Donald] Five hundred thousand square miles of level plains. A shore meandering oxter the sea and lonely ship wrecks.

[Donald] This is a wilderness. Not a sandy desert but a copious and truly tertiary wilderness.

[Donald] It is empty, if it was not for the sheep and those who make their living from them.

[Donald] Of every place that the Highland emigrants went this is perhaps the most unlikely place of all.

[Donald] There were many young Gaels who spent most of their life on Patagonia's great sheep farms. Some spent years there before returning home again, but plenty stayed here and their families still work the estancias at the end of the world.

This programme, Na h-Eilthirich, was first broadcast in 1999.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gaelic Gàidhlig

Fàsach Phatagonia

[Dòmhnall] Fìor cheann a deas ceann a deas Ameireagaidh.

[Dòmhnall] Tìr ghaothmhor, mhòr, fhalamh Phatagonia.

[Dòmhnall] Leth-mhillean mìle ceàrnagach de dh’fhearann còmhnard, rèidh. Cladach a’ lùbadh an achlais na mara agus closaichean aonaranach shoithichean.

[Dòmhnall] ’S e fàsach a tha seo. Chan e fàsach gainmhich ach fàsach fhrasach ’s fìor treasach

[Dòmhnall] Tha e falamh, mur a biodh na caoraich agus an fheadhainn a tha a’ dèanamh am beòshlaint asta.

[Dòmhnall] Às gach àite dhan deach na h-eilthirich Ghàidhealach ’s e seo ’s dòcha an t-àite a bu mhì-choltaiche gu lèir.

[Dòmhnall] Bha iomadh Gàidheal òg a chuir a chuid a b’ fheàrr dhe bheatha seachad air tuathan mòra caorach Phatagonia. Bha feadhainn bliadhnaichean ann mus do thill iad dhachaigh a-rithist, ach thug gu leòr eile am beatha an seo ’s tha an teaghlaichean fhathast ag obrachadh nan estancias aig deireadh an t-saoghail.

Chaidh am prògram seo, Na h-Eilthirich, a chraoladh an toiseach ann an 1999.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English Beurla


The wilderness of Patagonia

[Donald] The far south of south America.

[Donald] The windy, vast, empty land of Patagonia.

[Donald] Five hundred thousand square miles of level plains. A shore meandering oxter the sea and lonely ship wrecks.

[Donald] This is a wilderness. Not a sandy desert but a copious and truly tertiary wilderness.

[Donald] It is empty, if it was not for the sheep and those who make their living from them.

[Donald] Of every place that the Highland emigrants went this is perhaps the most unlikely place of all.

[Donald] There were many young Gaels who spent most of their life on Patagonia's great sheep farms. Some spent years there before returning home again, but plenty stayed here and their families still work the estancias at the end of the world.

This programme, Na h-Eilthirich, was first broadcast in 1999.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show English

còmhnard - lowland, plain

rèidh - flat, smooth

closach - carcass, corpse

fàsach - desert, wilderness, empty place

mì-choltaiche - unlikely, dissimilar