Buntàta machaire anns na Buirgh
[Ùisdean] Càite a-nis an tug thu mi?
[Ruairidh] Uill Ùisdein, seo far an d’ fhuair mi m’ àrach òg. Seo Na Buirgh. Ainmeil airson tràighean agus cuideachd buntàta. Buntàta machaire.
[Ùisdean] Uill tha tràighean agad an seo coltach ri tràighean a gheibheadh tu ann am Barbados.
[Ruairidh] Ò gu dearbh fhèin, tha ’s nas fheàrr.
[Ùisdean] Saoil a bheil am buntàta coltach?
[Ruairidh] Uill tha sgoinneil. Tha m’ athair ann an sin air an lot an-dràsta agus tha esan air duaisean fhaighinn airson a’ bhuntàta aige so chì sinn dè th’ aige dhuinn.
[Ruairidh] Tiugainn Ùisdein.
[Ùisdean] Siuthad ma-thà.
[Ruairidh] Tha sibh ann an sin, Dad!
[Athair Ruairidh] Tha. Ann an seo.
[Ruairidh] Ciamar a tha am buntàta?
[Athair Ruairidh] Tha math.
[Ruairidh] Agus dè th’ againn ann an seo?
[Athair Ruairidh] Pentland Crown.
[Ruairidh] Ò tha iad a’ coimhead math.
[Ùisdean] Tha iad a’ coimhead sgoinneil, nach eil?
[Ruairidh] Agus ...
[Athair Ruairidh] Ò tha iad math. Seall. Coimhead sin.
[Ruairidh] Co ris a tha e coltach? An e fear tioram no fear waxy a tha seo?
[Athair Ruairidh] Ò fear tioram a th’ ann.
[Ruairidh] Feumaidh tu a bhith rudeigin cùramach gam bruich ge-tà.
[Athair Ruairidh] Feumaidh, feumaidh.
[Ruairidh] Ciamar a bhios sibh gam bruich, Dad?
[Athair Ruairidh] Ò steamer.
[Ruairidh] Steamer.
[Ùisdean] ’S e cho glan ’s a tha iad a’ tighinn às an talamh.
[Athair Ruairidh] Ò tha.
[Ruairidh] Cha rùsgadh tu seo idir.
[Athair Ruairidh] Eh?
[Ruairidh] Cha toireadh tu an rùsg bhuaithe idir. Dìreach glan iad ’s bruich iad - an e sin an dòigh?
[Athair Ruairidh] Sin agad e.
[Ruairidh] Agus dè tha gam fàgail cho math? Am buntàta machaire. Dè an secret a th’ agaibh?
[Athair Ruairidh] Ò chan eil secret ann. ’S e an talamh a tha seo ’s an fheamainn, tha mi a’ creidsinn. Sin e.
[Ruairidh] ’S e dìreach feamainn a tha thu a’ cur orra a-nis?
[Athair Ruairidh] ’S e, ’s e.
[Ruairidh] Bha latha ann ’s bha sibh a cleachdadh guano.
[Athair Ruairidh] Bha uaireigin, bha.
[Ruairidh] Uill tha gu leòr buntàta againn ann an sin. Tha beachd agamsa airson brot a dhèanamh.
[Athair Ruairidh] Ò aidh.
[Ruairidh] Chowder. Ma gheibh sinn srùbain, tha teansa mhath gum bi Doonie ann an Seileabost an-dràsta.
[Ùisdean] Aidh. Bidh iad math.
[Ruairidh] So thig sinn a chèilidh air-san. Gheibh sinn srùbain ’s ’s urrainn dhuinn nàdar de chowder a dhèanamh.
[Ùisdean] Dhèanadh tu chowder glè mhath leis a’ bhuntàta sin. Fair sgoinneil.
[Ruairidh] Right Ùisdein, ma bheir thusa leat am buntàta.
[Ùisdean] Aidh, aidh.
[Ruairidh] Dad, mòran taing airson sin.
[Ùisdean] Tha mise an seo airson an donkey work.
[Ruairidh] ’S mathaid gun nochd sinn a-nochd fhathast le truinnsear chowder dhut. Ok ma-thà. Mar sin leibh.
[Ùisdean] Tapadh leat.
[Ruairidh] Tiors.
Chaidh am prògram seo, Seòid a’ Chidsin, a chraoladh an toiseach ann an 2017.
Machair potatoes in Borve
[Uisdean] Where have you taken me now?
[Roddy] Well Uisdean, this is where I was brought up. This is Borve. Renowned for beaches and also potatoes. Machair potatoes.
[Uisdean] Well the beaches you have here are like beaches that you would get in Barbados.
[Roddy] Oh certainly, they are and better.
[Uisdean] I wonder if the potatoes similar?
[Roddy] Well they are brilliant. My father is there on the croft just now and he has received awards for his potatoes so we will see what he has for us.
[Roddy] Come along Uisdean.
[Uisdean] Go on then.
[Roddy] You are there, Dad!
[Roddy's father] I am. Here.
[Roddy] How are the potatoes?
[Roddy's father] They are fine.
[Roddy] And what have we got here?
[Roddy's father] Pentland Crown.
[Roddy] Oh they look fine.
[Uisdean] They look brilliant, don’t they?
[Roddy] And ...
[Roddy's father] Oh they are good. Look. Look there.
[Roddy] What is it like? Is this a dry one or a waxy one?
[Roddy's father] Oh it is a dry one.
[Roddy] You must be somewhat careful cooking them though.
[Roddy's father] You must, you must.
[Roddy] How do you cook them, Dad?
[Roddy's father] Oh, a steamer.
[Roddy] A steamer.
[Uisdean] It is how clean they are coming from the ground.
[Roddy's father] Oh they are.
[Roddy] You wouldn't peel these at all.
[Roddy's father] Eh?
[Roddy] You wouldn't take the skin off them at all. Just clean them and cook them - is that the method?
[Roddy's father] There you have it.
[Roddy] And what makes them so good? The machair potatoes. What is your secret?
[Roddy's father] Oh there isn't a secret. It is this ground and the seaweed, I believe. That's it.
[Roddy] It is just seaweed that you put on them now?
[Roddy's father] It is, yes.
[Roddy] There was a time when you used guano.
[Roddy's father] There was, yes.
[Roddy] Well we have enough potatoes there. I have an idea for making soup.
[Roddy's father] Oh aye.
[Roddy] Chowder. If we can get cockles, there is a good chance that Doonie will be in Seilebost just now.
[Uisdean] Aye. They will be good.
[Roddy] So we will go to visit them. We will get cockles and we can make a kind of chowder.
[Uisdean] You could make a very good chowder with those potatoes. Fair brilliant.
[Roddy] Right Uisdean, if you bring the potatoes with you.
[Uisdean] Aye, aye.
[Roddy] Dad, many thanks for that.
[Uisdean] I am here for the donkey work.
[Roddy] Perhaps we will appear tonight yet with a plate of chowder for you. Ok then. Goodbye.
[Uisdean] Thank you.
[Roddy] Cheers.
This programme, Seòid a’ Chidsin, was first broadcast in 2017.
Buntàta machaire anns na Buirgh
[Ùisdean] Càite a-nis an tug thu mi?
[Ruairidh] Uill Ùisdein, seo far an d’ fhuair mi m’ àrach òg. Seo Na Buirgh. Ainmeil airson tràighean agus cuideachd buntàta. Buntàta machaire.
[Ùisdean] Uill tha tràighean agad an seo coltach ri tràighean a gheibheadh tu ann am Barbados.
[Ruairidh] Ò gu dearbh fhèin, tha ’s nas fheàrr.
[Ùisdean] Saoil a bheil am buntàta coltach?
[Ruairidh] Uill tha sgoinneil. Tha m’ athair ann an sin air an lot an-dràsta agus tha esan air duaisean fhaighinn airson a’ bhuntàta aige so chì sinn dè th’ aige dhuinn.
[Ruairidh] Tiugainn Ùisdein.
[Ùisdean] Siuthad ma-thà.
[Ruairidh] Tha sibh ann an sin, Dad!
[Athair Ruairidh] Tha. Ann an seo.
[Ruairidh] Ciamar a tha am buntàta?
[Athair Ruairidh] Tha math.
[Ruairidh] Agus dè th’ againn ann an seo?
[Athair Ruairidh] Pentland Crown.
[Ruairidh] Ò tha iad a’ coimhead math.
[Ùisdean] Tha iad a’ coimhead sgoinneil, nach eil?
[Ruairidh] Agus ...
[Athair Ruairidh] Ò tha iad math. Seall. Coimhead sin.
[Ruairidh] Co ris a tha e coltach? An e fear tioram no fear waxy a tha seo?
[Athair Ruairidh] Ò fear tioram a th’ ann.
[Ruairidh] Feumaidh tu a bhith rudeigin cùramach gam bruich ge-tà.
[Athair Ruairidh] Feumaidh, feumaidh.
[Ruairidh] Ciamar a bhios sibh gam bruich, Dad?
[Athair Ruairidh] Ò steamer.
[Ruairidh] Steamer.
[Ùisdean] ’S e cho glan ’s a tha iad a’ tighinn às an talamh.
[Athair Ruairidh] Ò tha.
[Ruairidh] Cha rùsgadh tu seo idir.
[Athair Ruairidh] Eh?
[Ruairidh] Cha toireadh tu an rùsg bhuaithe idir. Dìreach glan iad ’s bruich iad - an e sin an dòigh?
[Athair Ruairidh] Sin agad e.
[Ruairidh] Agus dè tha gam fàgail cho math? Am buntàta machaire. Dè an secret a th’ agaibh?
[Athair Ruairidh] Ò chan eil secret ann. ’S e an talamh a tha seo ’s an fheamainn, tha mi a’ creidsinn. Sin e.
[Ruairidh] ’S e dìreach feamainn a tha thu a’ cur orra a-nis?
[Athair Ruairidh] ’S e, ’s e.
[Ruairidh] Bha latha ann ’s bha sibh a cleachdadh guano.
[Athair Ruairidh] Bha uaireigin, bha.
[Ruairidh] Uill tha gu leòr buntàta againn ann an sin. Tha beachd agamsa airson brot a dhèanamh.
[Athair Ruairidh] Ò aidh.
[Ruairidh] Chowder. Ma gheibh sinn srùbain, tha teansa mhath gum bi Doonie ann an Seileabost an-dràsta.
[Ùisdean] Aidh. Bidh iad math.
[Ruairidh] So thig sinn a chèilidh air-san. Gheibh sinn srùbain ’s ’s urrainn dhuinn nàdar de chowder a dhèanamh.
[Ùisdean] Dhèanadh tu chowder glè mhath leis a’ bhuntàta sin. Fair sgoinneil.
[Ruairidh] Right Ùisdein, ma bheir thusa leat am buntàta.
[Ùisdean] Aidh, aidh.
[Ruairidh] Dad, mòran taing airson sin.
[Ùisdean] Tha mise an seo airson an donkey work.
[Ruairidh] ’S mathaid gun nochd sinn a-nochd fhathast le truinnsear chowder dhut. Ok ma-thà. Mar sin leibh.
[Ùisdean] Tapadh leat.
[Ruairidh] Tiors.
Chaidh am prògram seo, Seòid a’ Chidsin, a chraoladh an toiseach ann an 2017.
Machair potatoes in Borve
[Uisdean] Where have you taken me now?
[Roddy] Well Uisdean, this is where I was brought up. This is Borve. Renowned for beaches and also potatoes. Machair potatoes.
[Uisdean] Well the beaches you have here are like beaches that you would get in Barbados.
[Roddy] Oh certainly, they are and better.
[Uisdean] I wonder if the potatoes similar?
[Roddy] Well they are brilliant. My father is there on the croft just now and he has received awards for his potatoes so we will see what he has for us.
[Roddy] Come along Uisdean.
[Uisdean] Go on then.
[Roddy] You are there, Dad!
[Roddy's father] I am. Here.
[Roddy] How are the potatoes?
[Roddy's father] They are fine.
[Roddy] And what have we got here?
[Roddy's father] Pentland Crown.
[Roddy] Oh they look fine.
[Uisdean] They look brilliant, don’t they?
[Roddy] And ...
[Roddy's father] Oh they are good. Look. Look there.
[Roddy] What is it like? Is this a dry one or a waxy one?
[Roddy's father] Oh it is a dry one.
[Roddy] You must be somewhat careful cooking them though.
[Roddy's father] You must, you must.
[Roddy] How do you cook them, Dad?
[Roddy's father] Oh, a steamer.
[Roddy] A steamer.
[Uisdean] It is how clean they are coming from the ground.
[Roddy's father] Oh they are.
[Roddy] You wouldn't peel these at all.
[Roddy's father] Eh?
[Roddy] You wouldn't take the skin off them at all. Just clean them and cook them - is that the method?
[Roddy's father] There you have it.
[Roddy] And what makes them so good? The machair potatoes. What is your secret?
[Roddy's father] Oh there isn't a secret. It is this ground and the seaweed, I believe. That's it.
[Roddy] It is just seaweed that you put on them now?
[Roddy's father] It is, yes.
[Roddy] There was a time when you used guano.
[Roddy's father] There was, yes.
[Roddy] Well we have enough potatoes there. I have an idea for making soup.
[Roddy's father] Oh aye.
[Roddy] Chowder. If we can get cockles, there is a good chance that Doonie will be in Seilebost just now.
[Uisdean] Aye. They will be good.
[Roddy] So we will go to visit them. We will get cockles and we can make a kind of chowder.
[Uisdean] You could make a very good chowder with those potatoes. Fair brilliant.
[Roddy] Right Uisdean, if you bring the potatoes with you.
[Uisdean] Aye, aye.
[Roddy] Dad, many thanks for that.
[Uisdean] I am here for the donkey work.
[Roddy] Perhaps we will appear tonight yet with a plate of chowder for you. Ok then. Goodbye.
[Uisdean] Thank you.
[Roddy] Cheers.
This programme, Seòid a’ Chidsin, was first broadcast in 2017.