ClàrMenu
FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Entertainment Dibhearsan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

An cuir thusa mìrean-measgaichte do dheagh no droch charaid?

Gaelic Gàidhlig

[Coinneach] Halò, Coinneach an seo ann an Glaschu a-rithist. Nist, chan eil teagamh gu bheil sinn uile ag ionndrainn ar caraidean an-dràsta ach saoil - dè th’ ann an deagh charaid?

[Coinneach] Cuideigin a smaoinicheas ort agus a chuireas thugad prèasant?

[Coinneach] Mìrean-measgaichte den Chuiltheann?

[Coinneach] Rudeigin a chumas trang thu anns an àm neònach a tha seo agus sona cuideachd, abair thus’!

[Coinneach] Dè th’ ann an droch charaid ma-tha?

[Coinneach] Uill, ma tha iad a’ leigeil leat a bhith ag obair air an rud a seo, latha agus oidhche, gus an tèid thu beagan droll leis.

[Coinneach] Ach ged a tha e doirbh, tha thusa a’ cumail ort.

[Coinneach] Tha thu a’ strì ris.

[Coinneach] Chan e...

[Coinneach] Agus tha thu a’ dèanamh adhartais.

[Coinneach] Tha an rud a’ tighinn ri chèile, tha thu na do mhol a-nis gus crìoch a chur air.

[Coinneach] Ach... tha rudeigin ceàrr!

[Coinneach] Mar a thuirt am fear eile, cò tha ag iarradh caraidean ma ’s ann mar sin a tha iad!

[Coinneach] Ach bidh sibh toilichte a’ cluinntinn gun do rinn am fear a tha seo an rud ceart.

[Coinneach] Mu dheireadh thall!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Would you send a jigsaw to a good or bad friend?

English Beurla

[Kenny] Hello, Kenny here in Glasgow again. Now, there’s no doubt that we’re all missing our friends right now but I wonder – what is a good friend?

[Kenny] Someone who thinks of you and who sends you a present?

[Kenny] A jigsaw of The Cuillins!

[Kenny] Something that keeps you busy in these strange times and happy too, great!

[Kenny] What is a bad friend then?

[Kenny] Well, if they let you work on this thing, day and night, until you get a bit bored of it.

[Kenny] But although it’s difficult, you keep going.

[Kenny] You struggle to finish.

[Kenny] Nope…

[Kenny] And you make progress.

[Kenny] The thing is coming together, you’re praising yourself that you will finish it.

[Kenny] But… something’s wrong!

[Kenny] As someone once said, who would want friends if that’s what they’re like!

[Kenny] But you’ll be happy to hear that this one did the right thing.

[Kenny] Finally!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An cuir thusa mìrean-measgaichte do dheagh no droch charaid?

Gaelic Gàidhlig

[Coinneach] Halò, Coinneach an seo ann an Glaschu a-rithist. Nist, chan eil teagamh gu bheil sinn uile ag ionndrainn ar caraidean an-dràsta ach saoil - dè th’ ann an deagh charaid?

[Coinneach] Cuideigin a smaoinicheas ort agus a chuireas thugad prèasant?

[Coinneach] Mìrean-measgaichte den Chuiltheann?

[Coinneach] Rudeigin a chumas trang thu anns an àm neònach a tha seo agus sona cuideachd, abair thus’!

[Coinneach] Dè th’ ann an droch charaid ma-tha?

[Coinneach] Uill, ma tha iad a’ leigeil leat a bhith ag obair air an rud a seo, latha agus oidhche, gus an tèid thu beagan droll leis.

[Coinneach] Ach ged a tha e doirbh, tha thusa a’ cumail ort.

[Coinneach] Tha thu a’ strì ris.

[Coinneach] Chan e...

[Coinneach] Agus tha thu a’ dèanamh adhartais.

[Coinneach] Tha an rud a’ tighinn ri chèile, tha thu na do mhol a-nis gus crìoch a chur air.

[Coinneach] Ach... tha rudeigin ceàrr!

[Coinneach] Mar a thuirt am fear eile, cò tha ag iarradh caraidean ma ’s ann mar sin a tha iad!

[Coinneach] Ach bidh sibh toilichte a’ cluinntinn gun do rinn am fear a tha seo an rud ceart.

[Coinneach] Mu dheireadh thall!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Would you send a jigsaw to a good or bad friend?

English Beurla

[Kenny] Hello, Kenny here in Glasgow again. Now, there’s no doubt that we’re all missing our friends right now but I wonder – what is a good friend?

[Kenny] Someone who thinks of you and who sends you a present?

[Kenny] A jigsaw of The Cuillins!

[Kenny] Something that keeps you busy in these strange times and happy too, great!

[Kenny] What is a bad friend then?

[Kenny] Well, if they let you work on this thing, day and night, until you get a bit bored of it.

[Kenny] But although it’s difficult, you keep going.

[Kenny] You struggle to finish.

[Kenny] Nope…

[Kenny] And you make progress.

[Kenny] The thing is coming together, you’re praising yourself that you will finish it.

[Kenny] But… something’s wrong!

[Kenny] As someone once said, who would want friends if that’s what they’re like!

[Kenny] But you’ll be happy to hear that this one did the right thing.

[Kenny] Finally!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show English

Glaschu

Glasgow

teagamh

a doubt

ag ionndrainn

missing

mìrean-measgaichte

a jigsaw

trang

busy

neònach

strange

latha

a day

oidhche

a night

adhart

progress
-->

ri chèile

together

ceart

right