ClàrMenu
FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Entertainment Dibhearsan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Dè an rud as fhèarr airson taic a chur ri lusan a dh’fhàs sa ghàrradh?

Gaelic Gàidhlig

[Iain] Tha mi a’ smaoineachadh cha mhòr air feadh na dùthcha gu bheil na comhairlean air sgur a ghabhail na nithean seo – biadh a th’ agad anns a’ chidsin a tha thu a’ dol a chaitheamh a-mach. Mar sin, tha e ceart cho math dhut feuchainn agus beagan todhair, beagan compost a dhèanamh leotha. Sin a tha mis’ a’ dol a dhèanamh an-diugh as a’ ghàrradh. Seall air, cho uaine is pailt. Tha seo a’ dèanamh math. Ach tha an compost agam dìreach truagh dha-rìribh.

[Iain] Faodadh tu rud sam bith a chleachdadh, seann phallets mar eisimpleir. ’S e dìreach an teas a chumail a-staigh agus an t-uisge a chumail a-mach.

[Iain] Nuair a tha thu a’ smaoineachadh mu dheidhinn cà’ chuireas tu gach rud, tha e fada nas fhasa ma ’s urrainn dhut ga chur am badeigin far a bheil e a’ faighinn chun talamh. Tha sin dol a dhèanamh e nas luaithe a thaobh na biastagan beaga a’ faighinn timcheall air. Tha thu cuideachd ag iarraidh gum bi e ann an àite far a bheil a’ ghrian dol a dh’fhaighinn thuige airson cuid den latha.

[Iain] Bidh mise a’ cur seann gheugan sa bhonn airson cuideachadh le pòcaidean adhair fhàgail ann. Tha iad sin donn. Bidh sinn a’ bruidhinn air donn agus uaine. Tha duilleagan a fhuair seargadh, cairt agus pàipear cuideachd donn.

[Iain] Tha thu ag iarraidh aon uimhir sin agus a dhà uimhir seo, stuth uaine. Glasraich às a’ chidsin, rudan mar sin, fiù ’s ma tha thu a’ gearradh an fheòir, faodaidh sin dol a-staigh còmhla ris. Na cuir a-staigh biadh ge-tà a tha thu air ithe no ’s dòcha gun tadhal rodan ort.

[Iain] Bha am fear a bh’ agamsa ro bheag agus cus ro uaine.

[Iain] Bidh fhios agad gu bheil e ro uaine leis gum bi fàileadh uabhasach às.

[Iain] Chan eil mi idir a’ coimhead air adhart ris an obair a tha romham agus tha mi ca ran duilich gu bheil ’s dòcha feum agam iarraidh air cuideachadh bho Sadie airson seo a dhèanamh.

[Iain] Sadie? Deiseil?

[Iain] Seo a-nist! Cha robh sin idir cho dona ‘s a bha dùil a’m a bhiodh e.

[Iain] Cairt a bharrachd, agus timcheall leis. Tha foighidinn cuideachd a dhith. Bheir e sia mìosan no bliadhna a bhith deiseil. Ma tha rudan air a ghearradh nas lugha a’ dol a-staigh, ‘s ann nas luaithe a bhios e.

[Iain] Cum uisge no cairt ris ma tha sin a dhith agus ma thogras sibh, cur car ann gach cola-deug.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

What’s the best thing to help grow vegetables in the garden?

English Beurla

[John] I think that councils almost everywhere in the country have stopped taking these things – food you have in the kitchen that you’re going to throw out. Therefore, you may as well try to make some manure, some compost with it. That’s what I’m going to do today in the garden. Look at it, so green and plentiful. This is doing well. But my compost is just absolutely pitiful.

[John] You could use anything, old pallets for example. As long as you keep in the heat and keep out the water.

[John] When you’re thinking about where you’ll put each thing, it’s far easier if you can put it somewhere where it will get to the ground. That will make it faster for the micro-organisms to spread through it. You also want it to be in a place where the sun will get to it for some of the day.

[John] I put old branches at the bottom to help keep air pockets in. Those are brown. We speak about brown and green. Withered leaves, card and paper are also brown.

[John] You want one part of that and two parts of this, green stuff. Vegetables from the kitchen, things like that, even if you’re cutting the grass, that can go in with it. Don’t put food you’ve eaten in though, or rats might visit.

[John] The one I had was too small and far too green.

[John] You’ll know that it’s too green because there will be a terrible smell coming out of it.

[John] I’m not at all looking forward to the work ahead of me and I’m kind of sorry that I might have to ask for help from Sadie to do this.

[John] Sadie? Ready?

[John] There we go! That wasn’t at all as bad as I was expecting it to be.

[John] More card, and turn it. You also need patience. It will take six months to a year to be ready. If smaller pieces are put in, it will be faster.

[John] Add water or card to if it needs it and if you want, give it a turn in it every fortnight.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dè an rud as fhèarr airson taic a chur ri lusan a dh’fhàs sa ghàrradh?

Gaelic Gàidhlig

[Iain] Tha mi a’ smaoineachadh cha mhòr air feadh na dùthcha gu bheil na comhairlean air sgur a ghabhail na nithean seo – biadh a th’ agad anns a’ chidsin a tha thu a’ dol a chaitheamh a-mach. Mar sin, tha e ceart cho math dhut feuchainn agus beagan todhair, beagan compost a dhèanamh leotha. Sin a tha mis’ a’ dol a dhèanamh an-diugh as a’ ghàrradh. Seall air, cho uaine is pailt. Tha seo a’ dèanamh math. Ach tha an compost agam dìreach truagh dha-rìribh.

[Iain] Faodadh tu rud sam bith a chleachdadh, seann phallets mar eisimpleir. ’S e dìreach an teas a chumail a-staigh agus an t-uisge a chumail a-mach.

[Iain] Nuair a tha thu a’ smaoineachadh mu dheidhinn cà’ chuireas tu gach rud, tha e fada nas fhasa ma ’s urrainn dhut ga chur am badeigin far a bheil e a’ faighinn chun talamh. Tha sin dol a dhèanamh e nas luaithe a thaobh na biastagan beaga a’ faighinn timcheall air. Tha thu cuideachd ag iarraidh gum bi e ann an àite far a bheil a’ ghrian dol a dh’fhaighinn thuige airson cuid den latha.

[Iain] Bidh mise a’ cur seann gheugan sa bhonn airson cuideachadh le pòcaidean adhair fhàgail ann. Tha iad sin donn. Bidh sinn a’ bruidhinn air donn agus uaine. Tha duilleagan a fhuair seargadh, cairt agus pàipear cuideachd donn.

[Iain] Tha thu ag iarraidh aon uimhir sin agus a dhà uimhir seo, stuth uaine. Glasraich às a’ chidsin, rudan mar sin, fiù ’s ma tha thu a’ gearradh an fheòir, faodaidh sin dol a-staigh còmhla ris. Na cuir a-staigh biadh ge-tà a tha thu air ithe no ’s dòcha gun tadhal rodan ort.

[Iain] Bha am fear a bh’ agamsa ro bheag agus cus ro uaine.

[Iain] Bidh fhios agad gu bheil e ro uaine leis gum bi fàileadh uabhasach às.

[Iain] Chan eil mi idir a’ coimhead air adhart ris an obair a tha romham agus tha mi ca ran duilich gu bheil ’s dòcha feum agam iarraidh air cuideachadh bho Sadie airson seo a dhèanamh.

[Iain] Sadie? Deiseil?

[Iain] Seo a-nist! Cha robh sin idir cho dona ‘s a bha dùil a’m a bhiodh e.

[Iain] Cairt a bharrachd, agus timcheall leis. Tha foighidinn cuideachd a dhith. Bheir e sia mìosan no bliadhna a bhith deiseil. Ma tha rudan air a ghearradh nas lugha a’ dol a-staigh, ‘s ann nas luaithe a bhios e.

[Iain] Cum uisge no cairt ris ma tha sin a dhith agus ma thogras sibh, cur car ann gach cola-deug.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

What’s the best thing to help grow vegetables in the garden?

English Beurla

[John] I think that councils almost everywhere in the country have stopped taking these things – food you have in the kitchen that you’re going to throw out. Therefore, you may as well try to make some manure, some compost with it. That’s what I’m going to do today in the garden. Look at it, so green and plentiful. This is doing well. But my compost is just absolutely pitiful.

[John] You could use anything, old pallets for example. As long as you keep in the heat and keep out the water.

[John] When you’re thinking about where you’ll put each thing, it’s far easier if you can put it somewhere where it will get to the ground. That will make it faster for the micro-organisms to spread through it. You also want it to be in a place where the sun will get to it for some of the day.

[John] I put old branches at the bottom to help keep air pockets in. Those are brown. We speak about brown and green. Withered leaves, card and paper are also brown.

[John] You want one part of that and two parts of this, green stuff. Vegetables from the kitchen, things like that, even if you’re cutting the grass, that can go in with it. Don’t put food you’ve eaten in though, or rats might visit.

[John] The one I had was too small and far too green.

[John] You’ll know that it’s too green because there will be a terrible smell coming out of it.

[John] I’m not at all looking forward to the work ahead of me and I’m kind of sorry that I might have to ask for help from Sadie to do this.

[John] Sadie? Ready?

[John] There we go! That wasn’t at all as bad as I was expecting it to be.

[John] More card, and turn it. You also need patience. It will take six months to a year to be ready. If smaller pieces are put in, it will be faster.

[John] Add water or card to if it needs it and if you want, give it a turn in it every fortnight.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show English

comhairlean, comhairlichean

councils

sgur

stop

todhar

manure

pailt

plentiful

eisimpleir

example

teas

heat

am badeigin

somewhere

geugan

branches

uaine

green

donn

brown

foighidinn

patience

ceala-deug

fortnight