menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

WATCH GAELIC COIMHEAD GÀIDHLIG

Documentaries Prògraman Aithriseachd

Gaelic text Teacsa Gàidhlig

Dòsadh nan caorach

[Sweeny] ’S e àite air leth bòidheach a th’ ann an Dail bho Thuath gun teagamh agus dhomhsa chan eil càil as fheàrr na a bhith aig tòn an lota a’ cruinneachadh nan caorach air madainn bhrèagha.

[Sweeny] Còmhla ri na caoraich a cheannaich mi aig an t-sale tha a-nis mu leth-cheud agam air fad. An-diugh tha mi gan dòsadh còmhla ri mo bhràthair, Innes.

[Sweeny] Tha fios a’m nach eil tòrr ùidh aig Innes anns an obair a tha seo ach tha e math dhmhsa gu bheil cuideachadh agam na caoraich a chur dhan fhaing.

[Sweeny] Chì thu dìreach cho cuideachail ’s a tha e, mas fhìor!

[Innes] A h-uile latha a tha mi aig an taigh tha Dòmhnall a’ tighinn a-steach ’s tha e ag ràdh “right, èirich, tha thu a’ tighinn a-mach, tha sinn a’ dol a-mach gu na caoraich”. Chan urrainn dhomh smaoineachadh air càil nas mios’ na sin. Chan urrainn dhomh smaoineachadh air càil nas mios’ na caoraich, no cearcan, no a bhith ag obair còmhla ri Dòmhnall air an lot! Chan urrainn dhomh smaoineachadh air càil nas mios’ na beathaichean agus gu h-àraidh na beathaichean aig Dòmhnall agus an cù aige.

[Sweeny] Tha an dòs ga thoirt dha na caoraich airson an dìon bho ghalaran a tha cumanta aig diofar amannan den bhliadhna agus a tha a’ fàgail nan caorach tinn agus lag.

[Sweeny] Dh’fhaodadh gun dèanadh dòs feum dha Innes fhèin cuideachd!

[Iain] Cha robh Aonghas riamh, cha robh e keen air a bhith am measg beathaichean agus ’s ann a tha ùidh aig Aonghas a bhith a’ dol a-mach leis an t-soisgeul. Tha Aonghas, tha e a cheart cho coma ged a bhiodh e na shuidhe a’ leughadh leabhar agus nuair a bhios e a’ tighinn dhachaigh bidh Dòmhnall a’ smaoineachadh gu bheil còir aige a chuideachadh. ’S bidh e a’ dèanamh sin, ò bidh e ga chuideachadh ach chan eil ùidh aige ann. Chan eil a chridhe ann.

[Sweeny] Chan eil sgot aig a’ bhalach. Innes, carson a tha a h-uile cail a tha sin na do làmhan? Croch air a’ phost e. Cha bhi e às an rathad ort an uair sin. A’ dol timcheall mar gu bheil an handbag agad.

[Iain] Nise, tha Dòmhnall a cheart aghaidh sin. ’S ann a tha Dòmhnall ag iarraidh a bhith a-muigh fad an latha ach, mar a thuirt mi, ’s ann a tha ùidh aig Aonghas ann a bhith a’ craobh-sgaoileadh an t-soisgeil. ’S e sin a tha e ag iarraidh a dhèanamh.

[Sweeny] Seall, manbag a th’ ann a-nis, chan e handbag.

[Sweeny] Tha dòs ga thoirt dha na caoraich aig diofar amannan tron bhliadhna ’s mur a biodh sin bhiodh fìor chunnart ann gun tigeadh an spùt no am pluc air na caoraich. Dà ghalar a dh’fhaodadh na caoraich a mharbhadh aig a’ cheann thall.

[Sweeny] Cha tug sin fada.

[Sweeny] Tha e math a bhith a-muigh air latha math mar seo ’s bidh a h-uile càil a’ còrdadh ri Innes. Innes, I’m very tempted!

[Sweeny] Uill dh’fheumadh e tachairt uaireigin agus nach e a bha airidh air!

[Sweeny] Agus ’s ann airson sin a tha bràthair mòr ann.

[Sweeny] Sin agad e.

Chaidh am prògram seo, An Lot, a chraoladh an toiseach ann an 2015. Le taing do MacTV.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English text Teacsa Beurla

Dosing the sheep

[Sweeny] North Dell is undoubtedly a very pretty place and for me there’s nothing better than being at the bottom of the croft rounding sheep on a beautiful morning.

[Sweeny] Along with the sheep that I bought at the sale I now have about fifty altogether. Today I’m dosing them with my brother, Innes.

[Sweeny] I know that Innes doesn’t have much interest in this work but it’s good for me that I’ve got help to put the sheep into the fank.

[Sweeny] You’ll see just how helpful he is, allegedly!

[Innes] Every day that I’m at home Donald comes in and he says “right, get up, you’re coming out, we’re going out to the sheep”. I can’t think of anything worse than that. I can’t think of anything worse than sheep, than hens, than working with Donald on the croft! I can’t think of anything worse than animal and especially Donald’s animals and his dog.

[Sweeny] The dose is given to the sheep to protect them from diseases that are common at different times of the year and that leave sheep ill and weak.

[Sweeny] Perhaps a dose for Innes would be useful too!

[Iain] Innes was never, he wasn’t keen on being amongst animals and it’s in going out with the gospel that Innes is interested. Innes is, he is just fine to sit reading a book and when he comes home Donald thinks that he ought to help. And he does that, oh he helps him but he’s not interested in it. His heart isn’t in it.

[Sweeny] The boy hasn’t a clue. Innes, why is all that in your hands? Hang it on the fence. It won’t be in your road then. Going around as though you’ve got your handbag.

[Iain] Now, Donald is quite the opposite of that. Donald wants to be outside all day but, as I said, Innes wants to spread the gospel. That’s what he wants to do.

[Sweeny] Looks, it’s a manbag now, not a handbag.

[Sweeny] A dose is given to the sheep at different times through the year and if it wasn’t for that there would be a real danger that the sheep would get e.coli or liver fluke. Two diseases that could eventually kill the sheep.

[Sweeny] That didn’t take long.

[Sweeny] It’s good to be outside on a day like this and Innes is enjoying everything. Innes, I’m very tempted!

[Sweeny] Well it had to happen sometime and didn’t he deserved it!

[Sweeny] And that’s why there’s a big brother.

[Sweeny] That’s it.

This programme, An Lot, was first broadcast in 2015. Courtesy of MacTV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gaelic & English text Teacsa Gàidhlig & Teacsa Beurla

Vocabulary Briathrachas

dòsadh - dosing

faing - fank

mas fhìor - allegedly, as if! / yeah right!

an soisgeul - the gospel