FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Na Cumraidhean – Mòr is Beag

Tha seann abairt ann – Chan ann am Bòid uile

Audio is playing in pop-over.

Na Cumraidhean – Mòr is Beag

Tha seann abairt ann – Chan ann am Bòid uile a tha an t-olc; tha cuid dheth sa Chumaradh Bheag làimh ris. Obh obh. Chan eil fhios a’m cò chruthaich an abairt, ach cha bhiodh na Bòdaich no Cumaraich uabhasach toilichte mu dheidhinn. Not all evil is in Bute; some is in Little Cumbrae nearby. Chan ann am Bòid uile a tha an t-olc; tha cuid dheth sa Chumaradh Bheag làimh ris. Tha fhios nach eil sin fìor an-diugh, ma bha riamh.

Bidh sibh eòlach air na h-eileanan sin ann an Linne Chluaidh – Bòd, no Eilean Bhòid, làimh ri Comhghall, agus Cumaradh, no Eilean Chumaraidh, mu choinneimh na Leargaidh Ghallta. Uill, tha dà eilean ann, làimh ri chèile, air a bheil Cumaradh mar ainm – an Cumaradh Mòr agus an Cumaradh Beag. Tha an Cumaradh Mòr gu tuath air a’ Chumaradh Bheag. Agus tha e, mar a bhiodh dùil, nas motha.

Cha robh mi riamh anns a’ Chumaradh Bheag, ach bha sa Chumaradh Mhòr. O chionn beagan bhliadhnaichean, thug mi mo mhàthair, agus i còrr is ochdad bliadhna a dh’aois, gu ruige Port a’ Mhuilinn. Bhiodh i gu tric ag innse dhomh mu làithean-saora samhraidh an sin na h-òige. Bhiodh i a’ gabhail trèana à Glaschu, far an robh i a’ fuireach, gu ruige an Leargaidh Ghallta, agus bàt’-aiseig gu ruige Port a’ Mhuilinn.

Cha robh i air a bhith anns an eilean fad ùine mhòr, agus chòrd e rithe tilleadh ann. Agus chòrd e riumsa cuideachd. Tha Port a’ Mhuilinn glè shnog agus bha e math uiread de dhaoine fhaicinn air latha samhraidh, agus iad air baidhsagalan, seach ann an carbadan-ola.

Leis an fhìrinn innse, chan ann am Port a’ Mhuilinn a bhiodh mo mhàthair a’ fuireach, ach ann am baile-fearainn air an robh Creag nan Gobhar. Tha ainmean-àite Gàidhlig anns an eilean, measgaichte le ainmean à Seann Bhreatannais, Albais is Beurla. Chan urrainn dhomh a ràdh le cinnt nach eil ainmean Lochlannach ann a bharrachd.

Co-dhiù, chaidh sinn a choimhead air Creag nan Gobhar. Bha am baile pìos a-mach à Port a’ Mhuilinn, suas leathad, le seallaidhean matha de thìr-mòr. Bha sinne ann an carbad ach, na h-òige, bhiodh mo mhàthair a’ coiseachd na slighe sin, uaireannan a’ giùlain màileid mhòr agus poca làn bìdh. ’S i a bha fut is làidir!

Tha an t-ainm Cumaradh inntinneach. Tha e coltach ris an ainm Ghàidhlig airson ‘Wales’ – a’ Chuimrigh. Agus coltach ri Cymru – an t-ainm ann an Cuimris airson na dùthcha sin. Coltach cuideachd ri Cumbria ann an Sasainn. Anns a h-uile àite a tha a’ giùlain ainm mar sin, bha luchd-labhairt na Cuimris, no Seann Bhreatannais, a’ fuireach ann uaireigin.

’S e Kumreyjar a chanadh na Lochlannaich ris na Cumaraidhean ann an Linne Chluaidh. Thàinig na Lochlannaich aig deireadh an ochdamh linn. Feumaidh gun do mhothaich iad gun robh muinntir Chumaraidh fhathast a’ bruidhinn Seann Bhreatannais, agus nach robh sin na àbhaist tuilleadh anns an sgìre sin. Tha e coltach gun robh Gàidhlig aig muinntir Bhòid is Arainn.

Chaidh mi fhìn ’s mo mhàthair air an rathad gu àite-seallaidh faisg air mullach a’ chnuic as àirde anns an eilean. Abair sealladh. Tìr-mòr anns an àird an ear, agus Bòd, Arainn agus Cinn Tìre anns an àird an iar. Bha Bòd a’ coimhead brèagha. Cha robh e a’ coimhead coltach idir ri àite anns an robh olc!

Litir 713 Litir 713 Litir 715 Litir 715

Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!