FaclairDictionary EnglishGàidhlig

An Iolair-mhara

Anns an Litir mu dheireadh, bha mi ag innse dhuibh mu Loch an Iasgair faisg air an Fhionn Loch, agus mar a tha an t-ainm a’ ciallachadh ‘loch na h-iolair-uisge’.

Audio is playing in pop-over.

An Iolair-mhara

Anns an Litir mu dheireadh, bha mi ag innse dhuibh mu Loch an Iasgair faisg air an Fhionn Loch, agus mar a tha an t-ainm a’ ciallachadh ‘loch na h-iolair-uisge’. Anns an leabhar aige A Hundred Years in the Highlands, tha Osgood MacCoinnich ag innse dhuinn cuideachd mu iolair eile anns an sgìre aig an àm sin – an iolair-mhara.

Bha eilean anns an Fhionn Loch air an robh Eilean na h-Iolaire. B’ e sin an t-ainm a bh’ air gu h-ionadail, co-dhiù, oir chan eil e air mapaichean na Suirbhidh Òrdanais. Ged a bha craobhan beaga san eilean, ʼs ann air mullach creige a bha na h-iolairean-mara a’ neadachadh. Ge-tà, cho luath ʼs a chuir Osgood is a chàirdean bàta beag anns an loch airson iasgach, cha robh an nead sàbhailte tuilleadh. Bhiodh daoine a’ falbh a ghoid nan uighean às an nead.

Air sgàth sin, dh’fhalbh na h-iolairean-mara, agus thog iad nead ùr gu h-àrd anns na beanntan – air sgòr air Beinn Àirigh a’ Charr deas air an Fhionn Loch. Bhiodh na h-eòin, ʼs cinnteach, dhen bheachd gun robh iad sàbhailte an sin. Ach cha do thuig iad cho dealasach ʼs a bha Osgood MacCoinnich is feadhainn eile mar mhèirlich uighean. Tha e doirbh an cunntas aige a leughadh, no a thoirt seachad dhuibh, gun a bhith a’ fàs feargach, ach nì mi mo dhìcheall!

Seo agaibh m’ eadar-theangachadh air an earrainn dhen leabhar anns a bheil MacCoinnich a’ dèanamh tuairisgeul dhen ghnothach. ‘Nuair nach robh mi ach seachd no ochd bliadhna a dh’aois, bha mi mu-thràth an sàs ann an goid uighean, agus bha mi miannach air feadhainn aig an iolair-mhara, a bha riamh gann anns an sgìre seo, ged a bha na h-iolairean-buidhe pailt. Cha robh mi eòlach air ach aon àite-neadachaidh eile aig an iolair-mhara air a’ chosta seo, far an robh iad a’ neadachadh air creag os cionn na mara gu o chionn ghoirid. Cha tug mi fois gu mo mhàthair gus an robh i air turas a chur air dòigh don nead; bha e dìreach thairis air crìoch ar n-oighreachd ach, le cead bho ar nàbaidh, chaidh sinn ann air muin-eich, le sreapadair comasach agus ròpan nar cois.’

Tha an cunntas a’ leantainn, agus MacCoinnich is a chompanaich a’ ruigsinn an lic air an robh an nead. Ach cha deach an gnothach leotha. Bha na h-uighean air an goid mu-thràth. An latha roimhe, bha an cìobair air an oighreachd, air an robh an nead, air a dhol ann. Thug e na h-uighean leis airson reic, oir bha e air cluinntinn gun robh luach annta. ʼS e Jock Beatie an t-ainm a bh’ air an duine, agus bhuineadh e do cheann a deas na h-Alba. Tha Osgood ag innse dhuinn gun robh gràin aige fhèin air a’ chìobair air sàillibh na mèirle.

Ge-tà, bhuineadh Osgood do na h-uaislean, agus bha airgead aige. Thug e airgead gu Mgr Beatie agus thug an cìobair na h-uighean seachad. Chaidh MacCoinnich dhachaigh leis na h-uighean mòra, bàna, agus toileachas na chridhe. Ma tha sibh a’ coimhead airson faclan aithreachais aige mun sgrios a rinn e, bidh sibh air siubhal gun siùcar. Cha b’ fhada gus an deach an iolair-mhara à bith ann an Alba. Coltach ris an iolair-uisge, ge-tà, tha i air tilleadh a dh’Alba, agus chithear anns an sgìre sin a-rithist i.

Litir 1078 Litir 1078 Litir 1080 Litir 1080

Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!