FaclairDictionary EnglishGàidhlig

257: Naochadair Chlach na Cùdainn (3)

Litir do Luchd-ionnsachaidh - Eadar-mheadhanach Adhartach (B2)
Letter to Learners - Upper Intermediate (B2)

Litir sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is mìneachadh. A weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and explanation.

Tha an litir ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Audio is playing in pop-over.

Naochadair Chlach na Cùdainn (3)

Gaelic Gàidhlig

Dh’fhàg sinn Naochadair Chlach na Cùdainn an t-seachdain sa chaidh, agus e ag innse dhuinn mun t-seann drochaid thar Abhainn Nis. An t-seachdain seo, tha mi airson naidheachd eile aige innse dhuibh. Tha i mu dheidhinn fear a bha iomraiteach o shean ann an Inbhir Nis – an Siorra’ Dubh. Aig an àm ud bha cumhachd aig siorraman binn bàis a thoirt air eucoireach, agus cha robh an Siorra’ Dubh leisg ann a bhith a’ dèanamh sin. Ach chaidh a’ chùis a dhèanamh air turas le eucoireach, agus seo mar a thachair e.

Bha fear ann, Somhairle Camshron, a bhiodh ri creach. Air an oidhche, nuair nach biodh ann mar sholas ach “lòchran nam bochd”, bhiodh an Camshronach a-muigh a’ goid sprèidh. Airson ùine mhòr cha tàinig e fo smachd an lagha. Ach, mu dheireadh, thàinig, agus thug an Siorra’ Dubh binn bàis air.

An oidhche mus robh e gu bhith air a chur gu bàs, chaidh aig a’ Chamshronach air faighinn a-mach às a’ phrìosan ann an Inbhir Nis. Rinn e air a’ mhonadh gu tuath air Loch Nis.

Bhiodh Somhairle a’ falbh bho àite gu àite fad an t-siubhail gus nach fhaigheadh duine greim air, ach bhiodh e a’ tilleadh a-rithist is a-rithist do dh’aon àite faisg air ceann a tuath Loch Nis. B’ e sin uamh faisg air talamh cas creagach, ris an canar a’ Chreag Dhearg, os cionn bruach an locha. Bha deagh adhbhar aige a bhith ann a sin, oir chitheadh e duine sam bith a bh’ air an rathad eadar Inbhir Nis agus Druim na Drochaid.

Là bha seo, cò chunnaic e air an rathad fodha, ach an nàmhaid a bu mhò a bh’ aige – an Siorra’ Dubh. Bha an siorram air muin eich, ach bha e a’ siubhal na aonar. Dh’fhan Somhairle am falach gus an robh an siorram ri thaobh, is leum e a-mach air. Na dhàrna làimh bha gunna, a bha ag amas air broilleach an t-siorraim. Na làimh eile, bha amhaich an fhir-lagha.

Seo an còmhradh mar a tha Iain MacIlleathain ga aithris. Uill, feumaidh nach e còmhradh a bh’ ann, oir cha bhiodh comas aig an t-siorram dad a ràdh, agus cròg an eucoirich a’ greimeachadh amhaich! Seo na thuirt an Camshronach ris: “A Shiorra’ Dhuibh, tha thu agam a-nise fo mo chumhachd. Thathar an tòir orm mar bhiast na talmhainn; ma dh’fheuchas mi ri coinneachadh ris an teaghlach agam, bidh mi ann an cunnart gun loisg duine sam bith a thogras orm. Cha b’ urrainn dhomh a bhith na bu mhiosa dheth agus a-nise, mura bòidich thu gu sòlaimte a’ bhinn a th’ orm a chur an dàrna taobh, agus gun innis thu gu poblach gur e duine saor a th’ annam aig crois Inbhir Nis Dihaoine sa tighinn, loisgidh mi ort sa bhad.”

Bha an siorram cruaidh ach cha robh e gòrach. Dh’aontaich e ri iarrtas an eucoirich. Agus Dihaoine, mu choinneimh bàillidhean a’ bhaile agus mòran eile, oir ’s e là margaidh a bh’ ann, thuirt an Siorra’ Dubh gu poblach gu robh Somhairle Camshron saor is nach robh binn bàis air tuilleadh.

’S dòcha, ged is e “an Siorra’ Dubh” a chanadh iad ris, gu robh taobh dubh is taobh geal aige, mar a bh’ aig bàta Mhic Iain Gheàrr – agus mar a bh’ aig Somhairle Camshron. Oir bho sin a-mach cha do bhris an Camshronach lagh sam bith. Dh’fhuirich e gu sìtheil is gu h-onarach faisg air Inbhir Nis gus an tàinig a shaoghal gu crìch.

Faclan na Litreach: naochadair: nonagenarian; iomraiteach: renowned; An Siorra’ Dubh: The Shirra Dhu (“black sheriff”); Somhairle Camshron:Samuel Cameron; lòchran nam bochd: the moon (lantern of the poor); sprèidh: livestock; Druim na Drochaid: Drumnadrochit; nàmhaid: enemy; crois Inbhir Nis: the [market] cross of Inverness.

Abairtean na Litreach: mun t-seann drochaid thar Abhainn Nis: about the old bridge across the River Ness; bha cumhachd aig siorraman binn bàis a thoirt air eucoirich:sheriffs had [the] power to give criminals death sentences; cha robh e leisg ann a bhith a’ dèanamh sin:he wasn’t slow [lazy] to do that; chaidh aig X air faighinn a-mach: X managed to get out; rinn e air a’ mhonadh: he made for the high country; fad an t-siubhail: all the time; chitheadh e duine sam bith: he would see any person; cò chunnaic e air an rathad fodha: whom did he see on the road below him; bha X air muin eich: X was on horseback; gun loisg duine sam bith a thogras orm: that anyone who pleases may shoot me; mura bòidich thu gu sòlaimte: unless you solemnly swear; gu sìtheil is gu h-onarach: peacefully and honestly; gus an tàinig a shaoghal gu crìch: until his life ended.

Puing-ghràmair na Litreach: Na dhàrna làimh bha gunna, a bha ag amas air broilleach an t-siorraim. Na làimh eile, bha amhaich an fhir-lagha: in his first hand was a gun which was aimed at the sheriff’s chest. In his other hand was the neck of the law-man. Three points here. Remember that we say dàrna (second) where in English “first” is used. Also note that làimhhere is in the dative singular (in his hand), slenderised because it is a feminine noun. Dàrna is lenited because the word is commanded by the masculine possessive article, a. The article is hidden because it is combined with the preposition ann an in na.

Seanfhacal na Litreach gu robh taobh dubh is taobh geal aige, mar a bh’ aig bàta Mhic Iain Gheàrr: that he had a black side and a white side, like Mac Iain Gheàrr’s boat. The meaning of the proverb is presumably that we all have a good and bad side to our natures. But it comes from the story of Mac Iain Gheàrr who was a noted pirate on the west coast. His galley was painted white on one side and black on the other so that, having a different appearance on its return journey from how it appeared when on its way to plunder a particular locality, it was left unmolested by those seeking revenge. But is there a deeper meaning to the proverb and, notwithstanding the happy ending to the story of the Siorra’ Dubh and Samuel Cameron, does a dual nature still camouflage an inherent dishonesty in the heart of man? I’ll leave you to ponder it.

PDF

Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:

Download File

PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.

Podcast

BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn

More Letters Tuilleadh Litrichean