FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Briathrachas Fhuaimean (1)

Dè am fuaim a bhios luchag a’ dèanamh?

Audio is playing in pop-over.

Briathrachas Fhuaimean (1)

Dè am fuaim a bhios luchag a’ dèanamh? Am bi i a’ beucaich no a’ comhartaich? No am bi i a’ crònan, no a’ donnalaich? A bheil e gu diofar ma tha an luchag toilichte seach mì-thoilichte? No misneachail an àite eagallach? Uill, feumaidh mi aideachadh nach eil mi ro eòlach air cainnt nan luchag. Ach faodaidh mi a ràdh, an ìre mhath le cinnt, nach bi luchag a’ beucaich no a’ comhartaich!

A bheil sibh eòlach air a’ bhriathrachas co-cheangailte ri fuaim? Anns an Litir seo, tha mi a’ dol a dh’innse feadhainn dhiubh dhuibh. Anns a’ chiad dol a-mach, chanamaid bìogail no bìdil ris an fhuaim a bhios luchag a’ dèanamh – squeaking no chirping ann am Beurla. Bidh eòin bheaga a’ bìogail cuideachd.

Dè th’ ann am beucaich, ma-thà? Ann am Beurla, canaidh sinn roaring no bellowing ris. ʼS e beucaich am fuaim a nì a’ mhuir air latha stoirmeil – beucaich na mara. Nam biodh sibh a’ tighinn car faisg air eas mòr mòr, mar Eas Niagara no Eas Bhictòria, bhiodh sibh a’ cluinntinn beucaich an easa. Ge-tà, bidh sinn cuideachd ag ràdh ‘beucaich’ ris an fhuaim a bhios boc-earba a’ dèanamh.

Agus comhartaich? ʼS e sin am fuaim a nì cù, seach luchag. Agus crònan? Uill, seo agaibh pìos bàrdachd anns a bheil am facal: sei l lein riabhacha, breaca, srianach, len crònan cianail as fiadhta srann ‘brindled, speckled, striped bees, with their mournful droning of the wildest buzz’. Tha seo às an dàn Coire a’ Cheathaich le Donnchadh Bàn Mac an t-Saoir. Seillein riabhacha, breaca, srianach, len crònan cianail as fiadhta srann.

Tha crònan a’ ciallachadh ‘the buzzing of a fly or bee’. Tha e cuideachd a’ ciallachadh fuaim a nì allt – ‘purling’ ann am Beurla. Cha bhi luchag a’ dèanamh crònan fhad ʼs as aithne dhomh. Ach nan cluinneadh luchag crònan, ʼs dòcha gum biodh i a’ gabhail eagail. Carson? Uill, ʼs e sin am fuaim a nì cat nuair a tha e toilichte. Crònan cait ‘the purring of a cat ’. Tha seanfhacal ann: ʼS ann air a shon fhèin a nì an cat crònan ‘it’s for itself the cat purrs. ʼS ann air a shon fhèin a nì an cat crònan.

Tha dùrdan cuideachd a’ seasamh airson purring. Seo seanfhacal eile: Nuair a bhios nì aig a’ chat, nì e dùrdanwhen the cat has got hold of something, it purrs’. Bidh sinn ag ràdh sin mu dhaoine beartach a bhios a’ bruidhinn gu tric mun cuid ionmhais. Nuair a bhios nì aig a’ chat, nì e dùrdan.

Dè mu dheidhinn donnal no donnalaich? ʼS e sin am fuaim àrd a bhios cù a’ dèanamh nuair a tha e ann am pian. Howling. Bidh madaidhean-allaidh a’ donnalaich gu nàdarrach.

Agus dè chanas sinn ris an fhuaim mhòr a bhios daimh a’ dèanamh? ʼS e sin langanaich. Lowing, bellowing. Langanaich. Aig àm na dàra, canaidh sinn bùirich ris. Bùirich – loud bellowing. Dè am beathach eile, a bharrachd air damh, a bhios a’ bùirich? Chanainn fhèin – tarbh. Mar sin leibh an-dràsta.

Litir 1098 Litir 1098 Litir 1100 Litir 1100

Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!