Giving instructions A’ toirt seachad òrduighean
At homeAig an taigh
Look out for the following pieces of vocabulary in this clip.
thalla a-mach! go out / get out!
This is the informal way you use to speak to a friend or a child.
thallaibh a-mach! go out / get out! (polite/plural)
This is the formal way you use to speak to an older person, or to a group of people.
fuirich mionaid! wait a minute!
This is the informal way you use to speak to a friend or a child.
fuirichibh mionaid! wait a minute! (polite/plural)
This is the formal way you use to speak to an older person, or to a group of people.
This is the informal way you use to speak to a friend or a child.
na dèanaibh sin! don’t do that! (polite/plural)
This is the formal way you use to speak to an older person, or to a group of people.
Eilidh | Seo i. Seo mamaidh. Greasaibh oirbh. Thallaibh a-mach. Ò, fuirichibh mionaid. Thallaibh. Greasaibh oirbh! | Here she is. Here's mum. Hurry up. Go out. Oh, wait a minute. Go. Hurry up! |
Iain | Seo, a ghràidh. | Here, dear. |
Màiri-Anna | Ò, Iain! Tapadh leat! Ach dè tha ...? Dè tha ...? | Oh, John! Thank you! But what’s ...? What’s ...? |
Iain | A bheil thu ag iarraidh uisge-beatha? | Do you want some whisky? |
Eilidh | Dadaidh! Eòghainn, thalla. Greas ort, tha mamaidh ag iarraidh sùgh orains. | Dad! Euan, go. Hurry up, mum wants an orange juice. |
Màiri-Anna | Tapadh leat, Eilidh. Ò, tapadh leat, Eòghainn. | Thank you, Helen. Oh, thank you, Euan. |
Iain | Slàinte mhath, a ghràidh. | Cheers, dear. |
Màiri-Anna | Slàinte mhath, Iain. | Cheers, John. |
Eilidh | Eòghainn, na dèan sin. Sguir dheth. Thalla is dùin an doras. | Euan, don’t do that. Stop it. Go and shut the door. |
Iain | Eòghainn, sguir dheth. | Euan, stop it. |
Eòghann | Tha mi duilich, dadaidh. | I’m sorry, dad. |
Eilidh | Siuthadaibh, a mhamaidh. Dadaidh? Fosgail am botal, Eòghainn. Tapadh leat, Eòghainn. | Go on, mum. Dad? Open the bottle, Euan. Thank you, Euan. |
Eòghann | ’S e do bheatha, Eilidh. | You’re welcome, Helen. |
Iain | Gu mamaidh. | To mum. |
Màiri-Anna | Ach, ciamar? Trobhad Eilidh, a ghràidh. A bheil thu ag iarraidh piuthar bheag? Uill, tha mi duilich, a ghràidh. Ach, chan eil. | But, how? Come on Eilidh, dear. Do you want a wee sister? Well, I’m sorry, dear. But, I’m not. |
Eòghann | Yeeha! Woo! | Yeeha! Woo! |
Iain | Eòghainn! Sguir dheth! | Euan! Stop it! |
Eilidh | Chan eil? Ach dè tha seo, ma-thà? Chan eil mi a’ tuigsinn. | You’re not? But what’s this, then? I don’t understand. |
Màiri-Anna | Carol! Mrs Coates. | Carol! Mrs Coates. |
Eilidh | Mrs Coates. | Mrs Coates. |
Màiri-Anna | Mrs Coates. Ach seall. Seall seo. | Mrs Coates. But look. Look at this. |
Eilidh | You are now qualified to drive the following types of vehicle. Aidh, glè mhath, a mhamaidh. | You are now qualified to drive the following types of vehicle. Aye, very good, mum. |
Màiri-Anna | Agus, agus ... Eòghainn. Tha obair aig mamaidh. Tha mamaidh a’ dol a dh’obair a-màireach. | And, and ... Euan. Mum has a job. Mum is going to work tomorrow. |
Iain | È? Obair? Tha thu a' dol a dh’obair? Chan eil mi tuigsinn. | Eh? A job? You’re going to work? I don’t understand. |
Màiri-Anna | Tha mi a’ dol a dh’obair ann an oifis air Sràid Sauchiehall. ’S e clèireach a th’ annam. | I’m going to work in an office on Sauchiehall Street. I’m a secretary. |
Eòghann | Glè mhath, a mhamaidh. Glè mhath. | Very good mum. Very good. |
Iain | Tha thu a' dol a dh’obair? A-`màireach? Anns a’ chàr? Ò, glè mhath. Glè mhath. | You’re going to work? Tomorrow? In the car? Oh, very good. Very good. |