Making comparison A’ dèanamh coimeas
Càirdeas (Friendship)Càirdeas
Consolidate what you have learnt in this episode of Càirdeas.
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Iain | Good afternoon. | Good afternoon. |
Tormod | Afternoon. Nice day for a walk. | Afternoon. Nice day for a walk. |
Iain | Yes, it was beautiful out there. Gabh mo leisgeul. A bheil Gàidhlig agaibh? | Yes, it was beautiful out there. Excuse me. Do you speak Gaelic? |
Tormod | Tha gu leòr. Dè an t-ainm a th’ ort? | Yes, plenty. What’s your name? |
Iain | Iain. Iain Stiùbhart. ’S ann à Uibhist a tha mi. | John. John Stewart. I’m from Uist. |
Tormod | Tha mi toilichte coinneachadh riut, Iain. Càit an robh thu an-diugh? | I’m happy to meet you, John. Where were you today? |
Iain | Bha mi a-muigh aig Queen’s View. Bha e àlainn ach tha an t-acras orm a-nis. Dh’fhàg mi an taigh aig sia uairean. Am bi sibh fhèin? | I was out at Queen’s View. It was gorgeous but I’m hungry now. I left the house at six o’ clock. Do you do it yourself? |
Tormod | Mise. Cha bhi, ach tha mise fada nas sine na thusa. Uill, mar sin leat, Iain. | Me. No, but I’m much older than you. Well, goodbye, John. |
Iain | Mar sin leibh. Ò, gabhaibh mo leisgeul. Dè an t-ainm a th’ ort fhèin? | Goodbye. Oh, excuse me. What’s your own name? |
Tormod | Tormod. Tormod Mac a’ Phì. | Norman. Norman MacPhee. |
Anna | A Cheit! Fosgail an doras! A Cheit! A bheil thu a-staigh? Tha e leth-uair an dèidh còig. | Kate! Open the door! Kate! Are you in? It’s half past five. |
Iain | Feasgar math, Anna. | Good afternoon, Anne. |
Anna | Murt! Bha dùil againn, Ceit agus mi fhèin, a dhol a-mach gu taigh-bìdh agus gu consairt ach... | Heck! We had plans, Kate and I, to go out to a restaurant and to a concert but... |
Iain | ...chan eil i a-staigh. Trobhad sìos còmhla rium fhìn ’s gabh cupa cofaidh. Feuchaidh sinn a-rithist an dèidh sin. | ...she isn’t in. Come in with me and have a cup of coffee. We will try again after that. |
Anna | Seall. Bha duine aig an doras agadsa cuideachd ’s cha d’ fhuair e a-steach. ’S e sgrìobhadh aig Ceit a th’ ann an sin. | Look. There was someone at your door too and he didn’t get in. That’s Kate’s writing. |
Iain | Ceit? ’S e Ceit a sgrìobh e ceart gu leòr. Tha i air falbh. | Kate? It’s Kate who wrote it right enough. She’s away. |
Anna | Iain, tha mi a’ falbh airson latha no dhà. Bidh mi air ais Diluain. Ceit. Cha robh dùil aice falbh. Cha tuirt i riumsa co-dhiù. Dè tha ceàrr? | John, I’m going away for a day or two. I’ll be back on Monday. Kate. She didn’t plan to go away. She didn’t tell me anyway. What’s wrong? |
Tormod | A Shìne, an robh Fionnlagh a’ cluich ball-coise an seo? | Jane, was Finlay playing football here. |
Sìne | Cha robh. | No. |
Tormod | Tha seo nas àirde agus nas brèagha na an fheadhainn sin. Agus seall. Seall sin. Fhionnlaigh! Fhionnlaigh! | These are higher and prettier than those. And look. Look at that. Finlay! Finlay! |
Sìne | Ist, a dhuine. | Wheesht, man. |
Tormod | Ist thu fhèin! Seall seo. Ball-coise na.. | You wheesht! Look at this. Football.... |
Sìne | A Thormoid, sguir dheth. Chan e Fionnlagh a bha ann. | Norman, stop it. It wasn’t Finlay. |
Tormod | Cò eile? | Who else? |
Sìne | An cù. | The dog. |
Tormod | An cù! | The dog! |
Sìne | A bheil cuimhne agad dè am biadh a rinn mi an oidhche a bha Fiona agus Trevor an seo? An e Beef Bourgignon? | Do you remember what food I made the night that Fiona and Trevor were here? Was it Beef Bourgignon? |
Tormod | Chan eil cuimhne agam. Carson? | I don’t remember. Why? |
Sìne | Fiona agus Trevor. Tha iad a’ tighinn an seo gu an dìnnear feasgar Diardaoin. | Fiona and Trevor. They are coming here for their dinner on Thursday evening. |
Tormod | Diardaoin? Carson? | Thursday? Why? |
Sìne | Thuirt mi riut gun robh iad a’ tighinn. | I told you they were coming. |
Tormod | Cha tuirt. | No. |
Sìne | Thuirt. Thuirt mi riut gun robh mi a’ dol gu coinneamh Diardaoin agus gun robh Fiona agus Trevor a’ tighinn gu biadh an dèidh làimhe. A bheil cuimhne agad idir? Dè tha ceàrr ort co-dhiù? | I did. I told you that I was going to a meeting on Thursday and that Fiona and Trevor were coming for a meal afterwards. Do you remember at all? What’s wrong with you anyway? |
Tormod | Tha coinneamh na dràma ann Diardaoin. | The drama meeting is on Thursday. |
Sìne | Dràma? An dràma aig Ceit NicAoidh? Thuirt thu rium nach robh thu dol ann. Ò, tha thu...! | Drama? Kate Mackay’s drama? You said to me that you weren’t going. Oh, you are...! |
Tormod | Fiona agus Trevor. Boeuf Bourgignon. Ò a Cheit. A Cheit. Dè tha mi a' dol a dhèanamh? | Fiona and Trevor. Boeuf Bourgignon. Oh Kate. Kate. What am I going to do? |