FaclairDictionary EnglishGàidhlig

376: Gobhair air a’ Ghàidhealtachd 376: Gobhair air a’ Ghàidhealtachd

B1 - Intermediate - The Little LetterB1 - Eadar-mheadhanach - An Litir Bheag

Litir shìmplidh sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is eadar-theangachadh. A simple weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and translation.

Tha an litir bheag ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The little letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Audio is playing in pop-over.

Gobhair air a’ Ghàidhealtachd

Gaelic Gàidhlig

Air mo bheulaibh, tha leabhar beag snog. Tha e mu mhamailean air a’ Ghàidhealtachd. Tha seo ann: Feral Goat: unlikely to be confused with any other British mammal.

Chanainn gu bheil sin fìor. Tha gobhair eadar-dhealaichte bho chaoraich. Agus tha iad eadar-dhealaichte bho earbaichean agus fèidh. Ach ’s dòcha nach eil e furasta don a h-uile duine. Anns an leabhar aige In The Shadow of Cairngorm, tha an t-Oll. Urr. Uilleam Fearsithe a’ dèanamh aithris mu shealgair Sasannach. Bha an sealgair a’ smaoineachadh gun do mharbh e earb. Ach ’s e gobhar a bha ann!

Tha am facal gobhar/gabhar cumanta ann an ainmean-àite. Lorg mi ceud ’s a sia eisimpleirean air na mapaichean Landranger. Lorg mi dìreach caogad ’s a h-aon eisimpleirean dhen fhacal fiadh. Tha sin fhèin inntinneach, nach eil?

Bha gobhair na bu chudromaiche aig aon àm na tha iad a-nis. Chan eil iad pailt mar a bha iad uaireigin.

Tha gobhair dùthchasach bho thùs don Ear-mheadhanach. Thathar a’ smaoineachadh gun tàinig iad a Bhreatainn leis na ciad tuathanaich. Bha sin ann an Nua-Linn na Cloiche. Ach dh’fhalbh feadhainn. Bha iad a’ fuireach leotha fhèin anns a’ mhonadh. Tha feadhainn ann fhathast.

Bha daoine gan sealg. Bha sin airson feòil, bainne, bian agus adharcan. Bha gobhair luachmhor do na seann Ghàidheil. Bha e nàdarrach dhaibh àiteachan ainmeachadh air an son.

Ràinig iad an àireamh a bu mhotha aig deireadh an ochdamh linn deug. An uair sin, dh’ìslich an àireamh dhiubh. Bha cuid de dh’uachdarain gam marbhadh.

Bha diofar adhbharan airson sin. Bha na h-uachdarain ag iarraidh coilltean a dhìon. Bha iad cuideachd dhen bheachd gun sgaoil gobhair gartain. Nì na gartain cron air cearcan-fraoich. Tha cearcan-fraoich cudromach airson sealg. Agus bha mòran ghobhar air am marbhadh airson biadh anns an dà chogadh mhòr anns an fhicheadamh linn.

Gobhair air a’ Ghàidhealtachd

English Beurla

In front of me, there is a nice little book. It’s about mammals in the Highlands. There is this in it: Feral Goat: unlikely to be confused with any other British mammal.

I’d say that’s true. Goats are different from sheep. And they’re different from roe deer and red deer. But perhaps it’s not easy for everybody. In his book In The Shadow of Cairngorm, the Rev. Dr. William Forsyth gives an account of an English hunter. The hunter was thinking he had killed a roe deer. But it was a goat!

The word gobhar/gabhar is common in place-names. I found 106 examples on the Landranger maps. I found only 51 examples of the word fiadh [deer]. That’s interesting in itself, isn’t it?

Goats were more important at one time than they are now. They’re not numerous like they once were.

Goats are originally native to the Middle East. It’s thought that they came to Britain with the first farmers. That was in the Neolithic Age. But some left. They were living by themselves in the hills. Some still are.

People were hunting them. That was for meat, milk, hide and horns. Goats were valuable to the old Gaels. It was natural for them to name places for them.

They reached their maximum number at the end of the eighteenth century. Then the number of them fell. Some landlords were killing them.

There were different reasons for that. The landlords were wanting to protect forests. They were also of the opinion that goats spread ticks. The ticks damage grouse. The grouse are important for hunting. And many goats were killed for food during the two great wars in the twentieth century.

Gobhair air a’ Ghàidhealtachd

Gaelic Gàidhlig

Air mo bheulaibh, tha leabhar beag snog. Tha e mu mhamailean air a’ Ghàidhealtachd. Tha seo ann: Feral Goat: unlikely to be confused with any other British mammal.

Chanainn gu bheil sin fìor. Tha gobhair eadar-dhealaichte bho chaoraich. Agus tha iad eadar-dhealaichte bho earbaichean agus fèidh. Ach ’s dòcha nach eil e furasta don a h-uile duine. Anns an leabhar aige In The Shadow of Cairngorm, tha an t-Oll. Urr. Uilleam Fearsithe a’ dèanamh aithris mu shealgair Sasannach. Bha an sealgair a’ smaoineachadh gun do mharbh e earb. Ach ’s e gobhar a bha ann!

Tha am facal gobhar/gabhar cumanta ann an ainmean-àite. Lorg mi ceud ’s a sia eisimpleirean air na mapaichean Landranger. Lorg mi dìreach caogad ’s a h-aon eisimpleirean dhen fhacal fiadh. Tha sin fhèin inntinneach, nach eil?

Bha gobhair na bu chudromaiche aig aon àm na tha iad a-nis. Chan eil iad pailt mar a bha iad uaireigin.

Tha gobhair dùthchasach bho thùs don Ear-mheadhanach. Thathar a’ smaoineachadh gun tàinig iad a Bhreatainn leis na ciad tuathanaich. Bha sin ann an Nua-Linn na Cloiche. Ach dh’fhalbh feadhainn. Bha iad a’ fuireach leotha fhèin anns a’ mhonadh. Tha feadhainn ann fhathast.

Bha daoine gan sealg. Bha sin airson feòil, bainne, bian agus adharcan. Bha gobhair luachmhor do na seann Ghàidheil. Bha e nàdarrach dhaibh àiteachan ainmeachadh air an son.

Ràinig iad an àireamh a bu mhotha aig deireadh an ochdamh linn deug. An uair sin, dh’ìslich an àireamh dhiubh. Bha cuid de dh’uachdarain gam marbhadh.

Bha diofar adhbharan airson sin. Bha na h-uachdarain ag iarraidh coilltean a dhìon. Bha iad cuideachd dhen bheachd gun sgaoil gobhair gartain. Nì na gartain cron air cearcan-fraoich. Tha cearcan-fraoich cudromach airson sealg. Agus bha mòran ghobhar air am marbhadh airson biadh anns an dà chogadh mhòr anns an fhicheadamh linn.

PDF

Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:

Download File

PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.

Litir do Luchd-ionnsachaidh

This letter corresponds to Tha an Litir seo a’ buntainn ri Litir do Luchd-ionnsachaidh 680

Podcast

BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn

Other letters Litrichean eile