Talking about abilities and permission A’ bruidhinn mu chomasan agus cead
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Carol | Haidh, Iain. Seall. Chan urrainn dhomh seo obrachadh idir. Càit a bheil e a’ dol? | Hi, John. Look. I can’t work this at all. Where does it go? |
Iain | Carol bhochd! | Poor Carol! |
Carol | Uill, chan eil mi math air rudan mar seo. | Well, I’m not good at things like this. |
Iain | Nach bi Bill a’ cuideachadh leis a’ chàr? | Doesn’t Bill help with the car? |
Carol | Ò, bithidh ach tha e air falbh an-dràst’. | Oh, yes but he is away just now. |
Iain | A bheil? Tha Màiri-Anna air falbh an-dràsta cuideachd. Nise, seall. | Is he? Mary-Anne is away just now too. Now, look. |
Carol | Feumaidh mi ionnsachadh ciamar a tha an càr ag obrachadh. ’S urrainn dhomh càr a dhràibheadh ach chan urrainn dhomh càil eil’ a dhèanamh. | I need to learn how the car works. I can drive a car but I can’t do anything else. |
Iain | Och, ist, a Charol. Tha mise math air càr. Tha thusa math air còcaireachd. | Och, wheesht, Carol. I’m good at cars. You are good at cooking. |
Carol | Tapadh leat, Iain. An urrainn dhomh càil fhaighinn dhut ann an Safeway? A bheil sibh ag iarraidh càil an-dràsta? | Thank you, John. Can I get anything for you in Safeway? Do you want anything just now? |
Iain | Chan eil, tapadh leat. Ach, a Charol, a bheil thu ag iarraidh tighinn a-null airson do dhìnnear? | No, thank you. But, Carol, do you want to come over for your dinner? |
Carol | Iain, a bheil thu math air còcaireachd cuideachd? | John, are you good at cooking too? |
Iain | Chan eil, ach ’s urrainn dhomh spaghetti a dhèanamh. | No, but I can make spaghetti. |
Carol | An urrainn gu dearbh! Tapadh leat, ma-thà, Iain. An urrainn dhomh botal fìon fhaighinn? | Can you indeed! Thank you, then, John. Can I get a bottle of wine? |
Iain | ’S urrainn gu dearbh. Fìon dearg, mas e do thoil e. Chì mi aig ochd uairean thu. Tìoraidh. | Yes, you can indeed. Red wine, please. I’ll see you at eight o’ clock. Cheerio. |
Carol | Uill, bha sin math, Iain. Tha thu math air còcaireachd, ceart gu leòr. ’S beag orm fhìn còcaireachd. ’S beag orm a bhith aig an taigh fad an latha. Tha mi airson a dhol air ais a dh’ obair ach tha Bill ag ràdh gu bheil Lewis ro òg fhathast. | Well, that was good, John. You are good at cooking right enough. I hate cooking. I hate being at home all day. I want to go back to work but Bill says that Lewis is still too young. |
Iain | Tha Bill ceart. Tha Lewis fada ro òg, fada ro òg. Tha tìde gu leòr ann fhathast. | Bill is right. Lewis is far too young, far too young. There’s enough time yet. |
Carol | Iain! Bidh thusa a’ dol a dh’ obair a h-uile madainn. Tha mise aig an taigh fad an latha. | John! You go to work every morning. I’m at home all day. |
Iain | A Charol! Chan eil e cho furasta. Tha obair agam ceart gu leòr, ach ’s beag orm obair. Uill, chan eil an obair cho dona ach ’s beag orm Glaschu. Cha robh mi airson tighinn a Ghlaschu idir. | Carol! It’s not that easy. I have a job right enough, but I hate work. Well, the job isn’t so bad but I hate Glasgow. I didn’t want to come to Glasgow at all. |
Carol | O Iain! Cha robh fios agam. | Oh John! I didn’t know. |
Iain | Uill, dè as urrainn dhomh a dhèanamh? Tha Eòghann agus Eilidh anns an sgoil. Tha Màiri-Ann’ ag obair agus granaidh...Uill tha e doirbh, tha e glè glè dhoirbh. | Well, what can I do? Ewan and Helen are at school. Mary-Anne is working and granny...well, it’s difficult, it’s very very difficult. |