menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Leasachadh taigheadais ùr ga fhosgladh anns na Hearadh

[Màiri Rodgers – Preseantair] Dh'fhosgail Ministear an Taigheadais, Caoimhin Stiùbhart, leasachadh de thaighean ùra aig prìsean reusanta anns na Hearadh an-diugh. Chaidh na taighean a thogail le Taighean Innse Gall, sin HHP, air talamh a fhuair iad bho Urras Taobh Siar na Hearadh. Tha sia ann uile gu lèir agus daoine mar-thà a' gluasad a-steach annta. Tha an aithris-sa aig Ruaraidh Rothach.

[Ruaraidh Rothach. – Neach-aithris] Tha daoine a’ còmhnaidh anns an sia taighean ùra am Pàirce Niseaboist mar-thà agus tha luchd-còmhnaidh agus leasachadh le chèile gu math riaraichte le na dachaighean ùra.

[Iain MacÌomhair] Tha sinn toilichte sin fhaicinn agus cho math ’s a tha e coimhead agus buileach toilichte faicinn a’ mhinistear a’ tighinn an seo an-diugh airson am fosgladh. ’S tha e math faicinn teaghlaichean ’s clann cuideachd a’ tighinn dhan dùthaich ’s dol a-steach dha na taighean agus tha iad a’ còrdadh riutha.

[Ruaraidh Rothach. – Neach-aithris] Am measg nan daoine a fhuair taigh tha Sandra ‘s an teaghlach aice. Tha Toby beag trì mìosan a dh’aois. Bidh a’ chiad Nollaig aige san dachaigh ùr.

[Sandra Fhriseal] ’S e àm uabhasach trang a bhios ann an-dràsta, sin le Toby an leanabh ùr agam, chan eil e ach trì mìosan a dh’aois. Àm uabhasach exciting a th’ ann leis an Nollaig ’s a h-uile càil anns an taigh ùr. Tha sinn uabhasach toilichte. Tha e ciallachadh tòrr dhòmhsa a bhith a’ fuireach ann an seo còmhla ris an teaghlach agam. Thogadh mise ann an Seileabost, dìreach dà mhìle sìos an rathad agus tha dà bhalach bheag agamsa a-nis agus tha mi ag iarraidh gun tèid an togail anns an àite seo.

[Ruaraidh Rothach. – Neach-aithris] A bharrachd air a bhith ri fhaotainn aig màl reusanta cha bu chòir na taighean seo a bhith ro dhaor an cumail blàth. A bharrachd ’s e air source teasachaidh a thathas a’ cleachdadh agus tha an dàrna leth dhen dealan a’ tighinn bhon chrann-gaoithe seo cuideachd.

[Iain MacÌomhair] Tha mi creidsinn g’ eil na taighean seo, g’ eil iad cho blàth ’s cho seasgair ri taighean sam bith a tha anns an eilean. ’S mar a tha thu ag ràdh tha an dealan teasachaidh a’ toirt teas bhon èadhar ’s tha dealan a’ tighinn bho na rothan gaoithe ’s tha sinn a’ creidsinn gum bi na taighean seo cho saor an ruith ri càil a gheibh thu anns na h-eileanan no air fad san Rìoghachd tha mi creidsinn.

[Ruaraidh Rothach. – Neach-aithris] ‘S e am ministear airson taigheadais Caoimhin Stiùbhart a dh’fhosgail na taighean gu h-oifigeil na bu thràithe an-diugh. Tha esan ag aithneachadh cho cudromach ‘s a tha leasachadh mar seo dhan sgìre.

[Caoimhin Stiùbhart BPA] It’s absolutely vital that we have developments like this across Scotland’s rural and island communities. And that’s why the government’s ambition to deliver 50,000 affordable houses across Scotland, 35,000 of those for social rent is as important here in Harris as it is in Glasgow or in Aberdeen.

[Ruaraidh Rothach – Neach-aithris] Leis a’ mhaoineachadh a tha buidheann taigheadais Innse Gall a’ faighinn, ‘s urrainn dhaibh 35 taighean a thogail sa bhliadhna. A bheil seo gu leòr?

[An Comh Tormod MacLeòid] Dh’fheumadh sinne tòrr a bharrachd taighean, suas gu 50 dachaigh anns a’ bhliadhna thogail airson feuchainn ri dèiligeadh ri na trioblaidean a th’ againn le daoine feitheamh son dachaighean fhaighinn. Ach an dèidh sin tha sinn taingeil dhan Riaghaltas, taingeil dhan mhinistear, dhan èisteachd a thug a dhuinn an-diugh agus an t-ionmhas a tha iad an dèidh bhith toirt dhuinn thairis air na sia seachdainean mu dheireadh agus na gealltanasan a tha iad a’ toirt dhuinn. Nan tigeadh sinn thuige dh’iarraidh ionmhas airson ‘s dòcha dachaighean airson seann daoine, dachaighean le ceithir agus ‘s dòcha còig rumannan-cadail, gum bi iad deònach bruidhinn rinn.

[Ruaraidh Rothach – Neach-aithris] Ruaraidh Rothach, BBC An Là, Pàirce Niseaboist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

New housing development opened in Harris

[Màiri Rodgers – Presenter] Housing Minister, Kevin Stewart, opened a new affordable housing development in Harris today. The houses were built by Hebridean Housing Partnership, that’s HHP, on land they received from the West Harris Trust. There are six in total and people have already moved into the houses. Roddy Munro has this report.

[Roddy Munro – Reporter] There are people already living in the six new houses in Pairc Niseaboist and the tenants and developers are both satisfied with the new homes.

[Iain MacIver] We’re happy to see that and how good it looks and even happier to see the minister present today for the opening. It’s good to see families and children who have moved to the country moving into these houses and enjoying them.

[Roddy Munro – Reporter] Among those who received a house is Sandra and her family. Little Toby is three months old now. He will have his first Christmas in the new house.

[Sandra Fraser] It’s going to be such a busy time with Toby, my new baby, who is only three months old. It’s a really exciting time with Christmas and everything in the new house. We’re really happy. It means a lot to me to be living here with my family. I was raised in Seilebost, just two miles down the road and I want my two little boys to be raised here.

[Roddy Munro – Reporter] In addition to affordable rent prices, the houses shouldn’t be expensive to keep warm. Also, they are using air source heating and half the electricity is supplied from this turbine.

[Iain MacIver] I believe that these houses are as warm and as comfortable as any other house on the island. And as you were saying the heating is sourced from the air and the electricity comes from the turbines and we believe that these houses will be more affordable to run than any other houses on the islands or across the country.

[Roddy Munro – Reporter] The Housing Minister, Kevin Stewart, officially opened the houses earlier today. He recognises how important a development like this is for the area.

[Kevin Stewart MP] It’s absolutely vital that we have developments like this across Scotland’s rural and island communities. And that’s why the government’s ambition to deliver 50,000 affordable houses across Scotland, 35,000 of those for social rent is as important here in Harris as it is in Glasgow or in Aberdeen.

[Roddy Munro – Reporter] With the funding the Hebridean Housing Partnership receive, they can build 35 houses a year. Is this enough?

[Cllr Norman MacLeod] We would need more houses than that, up to 50 houses a year to be able to try and deal with the housing problems we’ve been experiencing. But in saying that, we’re thankful to the Government, to the minister for listening to us today, for the funding they have given us in the last six weeks and the promises they have made to us. We hope that if we were to approach them for funding for housing for the elderly, houses with perhaps four or five bedrooms, that they would be willing to discuss it with us.

[Roddy Munro – Reporter] Roddy Munro, BBC An Là, Pàirc Niseaboist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leasachadh taigheadais ùr ga fhosgladh anns na Hearadh

(New housing development opened in Harris)

Vocabulary Briathrachas

Ministear an Taigheadais - Housing Minister

Taighean Innse Gall - Hebridean Housing Partnership

Urras Taobh Siar na Hearadh - West Harris Trust

riaraichte - satisfied

Nollaig - Christmas

màl - rent

crann-gaoithe - turbine

seasgair - snug, comfortable

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.