menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Seirbheis cuimhneachaidh Blàr an Somme

[Iain MacIlleathain – Preseantair] Uill chumadh seirbhisean cuimhneachaidh thall ‘s a-bhos an-diugh. Bha mòran dhiubh aig an dearbh mhionaid 's a thòisich an oidhirp. Bha Karen Elder aig a' charragh-cuimhne ann an Inbhir Nis.

[Karen Elder – Neach-aithris] Shèideadh fìdeag. Comharrachadh aig seirbheis cuimhneachaidh an Inbhir Nis air an òrdugh a chaidh a thoirt dha na saighdearan èiridh às na trainnsichean agus a dh’ionnsaigh an nàmhaid 100 bliadhna air ais.

[Karen Elder – Neach-aithris] Chuala na bha an làthair mun a thachair san latha cogaidh a bu mhiosa ann an eachdraidh Bhreatainn. Agus na chosg e chan ann a-mhàin dha airm Bhreatainn ach cuideachd airm na Frainge agus na Gearmailt.

[Paul Wilson] The Battle of the Somme was not only one of the most significant battles of WW1, it was a significant battle throughout military history. It changed not only warfare as they knew it and we know it today tha sort of, you know, the whole of the European sort of area, from that day forward.

[Karen Elder – Neach-aithris] Aig seirbheis an latha an-diugh chaidh cuimhneachadh air Sàirdseant Coinneach Camshron agus Leifteanant Sìm Dòmhnallach, a bhuineadh do dh’ Inbhir Nis. Chaidh cuimhneachadh cuideachd air a’ Prìobhaisd Ùisdean Melvin à Inbhir Narainn. Ach, chan eil iad seo ach triùir a chaill am beatha air a’ chiad latha dhen bhlàr. Bha an t-uabhas eile ann, chan ann a-mhàin à Inbhir Nis ach bho air feadh na Gàidhealtachd, a dh’ eug thairis air an 141 latha.

[Murchadh Peutan] Chan urrainn dhuinn tomhas fhaighinn air na tàlantan a chaill sinn, ri linn gun do chaill sinn na balaich òg a bha sin. Cuimhnich, mòran dhiubh bha iad cho òg, nach robh iad pòsta ‘s cha do dh’ fhàg iad clann. Agus mar sin, tha loidhne na ginean, the line of genes mar a chanas iad, stad e ann an sin fhèin. ‘S aig a tha fios na tàlantan anns an iomadach raon, na tàlantan a chaill sinn.

[Karen Elder – Neach-aithris] Ach mar a sgrìobh am bàrd Dòmhnall Ruadh Chorùna ‘s e aig an Somme, ‘Chan eil sinn uile ach air chuairt mar dhìthein buaile fàs. Bheir siantanan na bliadhna sìos 's cha tog a' ghrian an-àird.’ Karen Elder, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battle of the Somme remembrance service

[Iain MacLean – Presenter] Remembrance services were held far and wide today. Many of them of them at the exact moment the battle began. Karen Elder was at the war memorial in Inverness.

[Karen Elder – Reporter] The blowing of the whistle. Being commemorated at a remembrance service in Inverness was the order that was given to soldiers 100 years ago, to climb out of the trenches and attack the enemy.

[Karen Elder – Reporter] Those present heard what took place on Britain’s worst day of war in history. And what it cost not only for the British army but also for the French and German army.

[Paul Wilson] The Battle of the Somme was not only one of the most significant battles of World War One, it was a significant battle throughout military history. It changed not only warfare as they knew it and we know it today tha sort of, you know, the whole of the European sort of area, from that day forward.

[Karen Elder – Reporter] At today’s service Sergeant Kenneth Cameron and Lieutenant Simon MacDonald from Inverness were remembered. Also remembered was Private Hugh Melvin from Nairn. But, these were only three people lost their lives on the first day of the battle. There were a great deal more, not only from Inverness but from across the Highlands, who died over the 141 days.

[Murdo Beaton] It’s difficult to judge the amount of talent we lost, as a result of losing so many young men. Remember, many of them were so young, they were unmarried and had no children. Therefore, the lines of genes as they say, stopped there. And who knows the talents, in various fields, the talents we lost.

[Karen Elder – Reporter] But as the poet Donald MacDonald wrote while at the Somme, “We are all only on a journey like flowers in the deserted cattle fold, that the year’s wind and rain will bring down and that the sun cannot raise them.” Karen Elder, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seirbheis cuimhneachaidh Blàr an Somme

(Battle of the Somme remembrance service)

Vocabulary Briathrachas

seirbhisean cuimhneachaidh - remembrance services

carragh-cuimhne - memorial, monument

fìdeag - whistle

trainnsichean - trenches

nàmhaid - enemy

arm - army

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.