menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Burgar Chaluim

[Màiri Rodgers – Preseantair] Tha gille òg à Leòdhas a' dèanamh air Fèill Àiteachais mhòr Dhùn Èideann agus e gu bhith a' taisbeanadh liut shònraichte ann a bhith a' dèanamh burgaran. Fhuair Calum MacRisnidh, a tha air a' chiad bliadhna ann an Sgoil 'Ic Neacail, troimhe chun na cuairt dheireannaich agus tha e a-nis a' strì an aghaidh triùir eile o air feadh Alba feuch cò aig a tha am burgar as fheàrr. Seo Murray MacLeòid.

[Murray MacLeòid – Neach-aithris] Seo Calum air a dhòigh is ag ullachadh am burgar aige fhèin, air an tug e ainm ‘Burgar Mòr nam Marag.’ Tha e a-nise sa chuairt dheireannaich de dh’ fharpais nàiseanta, air a ruith leis a’ bhuidhinn Feòil Inbheil na h-Alba – Quality Meat Scotland.

[Calum MacRisnidh] Uill thug an Home Ec tidsear agam foirm dhomh airson a dhol airson co-fharpais agus chuir mi marag-dhubh agus pork ann. Agus an uair sin thàinig i air ais a-steach agus thuirt i, “oh tha thu troimhe chun na cuairt dheireannaich.

[Murray MacLeòid – Neach-aithris] Gu deimhinne tha coltas math air a’ bhurgar. Tha e air a dhèanamh le feòil-mhuice le ubhal agus uinneanan agus na theis-mheadhan, sliseagan de thaigeis is marag-dhubh. Tha fios a-rèiste gu bheil e coimhead air adhart ri Fèill Àiteachais mhòr Dhùn Èideann?

[Calum MacRisnidh] Tha gu mòr. Air sgàth tha mi faighinn dheth na sgoile agus tha mi a’ faicinn dè am fuss a th’ aig an Royal Highland Show.

[Murray MacLeòid – Neach-aithris] Agus an do dh’ fheuch thu fhèin air a’ bhurgar?

[Calum MacRisnidh] Dh’ fheuch mi am burgar aon trup agus dh’ fheuch mo phàrantan agus mo bhràthair e agus thuirt a h-uile duine gu robh e sgoinneil.

[Murray MacLeòid – Neach-aithris] Uill, le na rudan sin chan eil ach aon rud a’ cunntadh. Tha e math, tha e sgoinneil. Murray MacLeòid, BBC An Là le burgar Chaluim.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Calum’s burger

[Màiri Rodgers – Presenter] A young boy from Lewis is heading to the prestigious Royal Highland Show in Edinburgh to showcase his special flair for making burgers. Calum MacRitchie, who is in first year at The Nicolson Institute, made it through to the final and he will now compete against three others from across Scotland to see who has the best burger. Here’s Murray MacLeod.

[Murray MacLeod – Reporter] Here’s Calum, delighted preparing his own burger, which he’s called ‘The Big Black Pudding Burger.” He’s now through to the final of the national competition, which is run by the group Quality Meat Scotland.

[Calum MacRitchie] Well my Home Ec teacher gave me a form to enter the competition and I put black pudding and pork in it. And then she came in and said “you’re through to the final.”

[Murray MacLeod – Reporter] Well the burger certainly looks good. It’s been made with pork, apple & onion and in the centre, slices of haggis & black pudding. Surely therefore he is looking forward to the Royal Highland Show?

[Calum MacRitchie] Yes very much so. As I’m getting off school and get too see what all the fuss of the Royal Highland Show is about.

[Murray MacLeod – Reporter] And have you tried the burger yourself?

[Calum MacRitchie] I tried it once and my parents and brother tried it and they all said it was excellent.

[Murray MacLeod – Reporter] Well, with that, there’s only one thing that counts. It is good, it’s excellent. Murray MacLeod, BBC An Là with Calum’s burger.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Burgar Chaluim

(Calum’s burger)

Vocabulary Briathrachas

Fèill Àiteachais - Highland Show

Sgoil 'Ic Neacail - The Nicolson Institute

liut - flair

marag-dhubh - black pudding

taigeis - haggis

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.