menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Fèis Chiùil agus Dhannsa san Òban

[Alasdair Friseal – Neach-aithris] Bha Fèis Chiùil agus Dhannsa na Gàidhealtachd 's nan Eilean san Òban, air an deireadh-sheachdain. Tha an fhèis air a bhith a' ruith airson 33 bliadhna ach a-nis airson a' chiad uair bha a' Ghàidhlig mar phàirt dhi cuideachd agus tha planaichean aca airson sin a leudachadh. Seo Andreas Wolff.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Tha an fharpais fìdhle am measg an fheadhainn as cliùitiche aig Fèis Chiùil agus Dhannsa na Gàidhealtachd agus nan Eilean anns an Òban. Thàinig na farpaisich an seo às Na Stàitean Aonaichte. Ach thathar a’ feuchainn ri cliù na fèise a sgaoileadh barrachd.

[Dòmhnall MacIlleathain] Although the festival was jaw dropping, it was actually kind of one of Oban’s best kept secrets and indeed one of Argyll’s. Unless you were really involved as a competitor, or as attached to a competitor you wouldn’t have known that much was going on. So over the past 3 or 4 years we’ve been trying to let the genie out of the bottle a wee bit and spread it, create a festival atmosphere in the town and beyond.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Tha farpais a’ bhogsa a’ ruith aig an aon àm agus airson a’ chiad uair bha a’ Ghàidhlig mar phàirt dhen fhèis am-bliadhna cuideachd.

[Vicky NicIlleathain] Ged nach eil farpaisean Gàidhlig againne, tha tòrr rudan Gàidhlig a’ dol air adhart aig an aon àm. Mar eisimpleir tha bùithtean-obrach againn air an deireadh-sheachdain agus bidh sinn a’ dèanamh òrain Ghàidhlig, seinn Ghàidhlig.

[Sarah & Niamh] Bha sinn a’ dèanamh còisir agus còmhlan-ciùil. Agus bhuannaich sinn an còisir, an dàrna duais.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Bha na ceudan an làthair gus coimhead air farpaisean an dannsa Gàidhealaich. Gu mì-fhortanach cha d’ fhuair sinne cead na farpaisean fhèin fhilmeadh ge-tà.

[Marion & Màiri] ‘S e seo fear de na farpaisean as motha a th’ ann, ann an dannsa Gàidhealach. Tha e gu math mòr. Tha e mar, uabhasach mòr dhuinne oir cha bhi sinne a’ dol gu farpaisean cho mòr ri seo, tòrr.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Tha an fhèis air a bhith a’ ruith fad 33 bliadhna ach tha muinntir na fèise ag iarraidh a leudachadh air feadh na Gàidhealtachd agus nan eilean. Andreas Wolff, BBC An La, An t-Òban.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Music and Dance Festival in Oban

[Alasdair Fraser – Presenter] The Highlands and Islands Music and Dance Festival was held in Oban at the weekend. The festival has been running for 33 years but now, for the first time, Gaelic was included in it and they have plans to expand this. Here’s Andreas Wolff.

[Andreas Wolff – Reporter] The fiddle competition is among one of the most prestigious at the Highlands and Islands Music and Dance Festival in Oban. The competitors have come here from the United States. But they are trying spread the word about the festival.

[Donald MacLean] Although the festival was jaw dropping, it was actually kind of one of Oban’s best kept secrets and indeed one of Argyll’s. Unless you were really involved as a competitor, or as attached to a competitor you wouldn’t have known that much was going on. So over the past three or four years we’ve been trying to let the genie out of the bottle a wee bit and spread it, create a festival atmosphere in the town and beyond.

[Andreas Wolff – Reporter] The accordion competition is held at the same time and for the first time Gaelic was a part of the festival this year too.

[Vicky MacLean] Although we don’t have Gaelic competitions, there are lots of Gaelic events taking place at the same time. For example we have workshops at the weekend and we’ll be doing Gaelic song, Gaelic singing.

[Sarah & Niamh] We did choir and folk group and the choir won second prize.

[Andreas Wolff – Reporter] Hundreds were present to watch the Highland dancing competitions. Unfortunately we didn’t have permission to film the competitions themselves.

[Marion & Màiri] The is one of the biggest competitions in Highland dancing. It’s quite big. It’s a very big thing for us as we don’t go to competitions like this often.

[Andreas Wolff – Reporter] The festival has been running for 33 years but the festival organisers want to extend it across the Highlands and the islands. Andreas Wolff, BBC An Là, Oban.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fèis Chiùil agus Dhannsa san Òban

(Music and Dance Festival in Oban)

Vocabulary Briathrachas

Na Stàitean Aonaichte - The United States

bùithtean-obrach - workshops

còisir - choir

dannsa Gàidhealach - Highland dancing

An t-Òban - Oban

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.