menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Coinneamh Coimisean na Croitearachd

[Iain MacIlleathain – Presentair] Nise tha an dàil air taic-airgid do chroitearan na Gàidhealtachd san eilean agus an suidheachadh eaconamaigeach a’ fàgail cuid cho ao-dòchasach ‘sa bha iad a-riamh. Sin a chuala coimisean na croitearachd aig coinneamh ann an Inbhir Nis an-diugh. Mar a tha Coinneach Mac a’ Ghobhainn a-nis ag aithris, bha coimiseanairean ag iarraidh air an riaghaltas cabhag a chur air an taic-airgid.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Tha croitearan air feadh na dùthcha air a bhith fulang ri linn dàil anns an taic-airgid a tha iad a’ faighinn. Chan eil mòran chroitearan air airgead CAP fhaighinn ri linn an t-siostaim coimpiutaireachd ùr. Aig coinneamh Coimisean na Croitearachd ann an Inbhir Nis an-diugh, chuala na bha an làthair rabhadh gu robh croitearan nas ao-dòchasaiche ri linn sin agus iomadh rud eile anns an latha a th’ ann.

[Murchadh MacIllFhinnein] Uill tha, mar a tha an eaconamaidh san fharsaingeachd, tha daoine air tòrr obair a chall can anns an North Sea agus na daoine a tha ag obair taobh a’ bhradain. Agus feadhainn de na daoine sin ‘s e croitearan a th’ annta ‘s an airgead a bha tighinn a-steach tron phòcaid aca fhèin, chan eil e ann an-dràsta. Chaidh a’ cheist a thogail gu bheil e duilich dha na croitearan sin. ‘S mathaid gu bheil iad a’ call an dreuchd, nach eil airgead gu bhith aca agus gu bheil mar a thuirt iad, tha perfect storm a’ tighinn air na daoine sin. ‘S tha sinne an dòchas gun èist an Riaghaltas ri sin agus gun cuir iad an t-airgead a-mach, mar a thuirt sinn gu sgiobalta.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Ann an seachdain san do sgaoil an Riaghaltas fios mu àrdachadh air taic-airgid thaighean-croite, tha e follaiseach g’ eil draghan ann. As dèidh dha thighinn am follais g’ eil an Riaghaltas gu bhith measadh chroitean son an taic thaigheadais, thuirt an coimisean gun cùm iad sùil gheur air na riaghailtean.

[Murchadh MacIllFhinnein] ‘S e naidheachd mhath a bh’ ann gu bheil suas ri £40,000 gu bhith ann airson grant an-diugh. Agus mar a chuala sinn cuideachd tha iad a’ coimhead a-steach airson nan loans a bh’ ann sa bhliadhna a chaidh seachad. Chan eil naidheachdan ann mu dheidhinn sin fhathast, tha iad a’ coimhead ris. Ach chan eil fios againne fhathast ciamar a tha sgeama ùr sin dol a dh’ obrachadh. Tha sinn an dòchas gum bi e air a leudachadh gu math, gum bi e gu math farsaing airson a h-uile duine a tha ag iarraidh tighinn a-steach ann ach feumaidh sinn faicinn ciamar a tha e dol a dh’ obair ‘s chan eil fios againn fhathast ciamar a tha sin dol a dh’ obair.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Tha e follaiseach gu bheil gu leòr air aire chroitearan agus a’ choimisein agus bithear an dòchas gum bi cabhag air an Riaghaltas na riaghailtean a mhìneachadh agus nach mair an dàil ann an taic-airgid do chroitearan cus ro fhada. Coinneach Mac a’ Ghobhainn, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Crofting Commission meeting

[Iain MacLean – Presenter] Now then, a delay in payment for crofters in the Highlands and Islands and the current economic state has left some more deflated than ever. That’s what the Crofting Commission heard at a meeting in Inverness today. As Coinneach Smith reports, commissioners asked the Government to hurry the payments.

[Coinneach Smith – Reporter] Crofters across the country have suffered due to a delay in the payments they receive. Many crofters have not received CAP funding, due to a new computer system. At the Crofting Commission meeting in Inverness today, those present were warned that crofters were feeling deflated as a result, and other present day factors.

[Murdo MacLennan – Reporter] Well generally with the way the economy is, people have lost work in the North Sea and in salmon farming for example. And some of these people are crofters and they money they would be putting in themselves, out of their own pocket, is no longer available to them. The point was raised that it’s difficult for these crofters. They’ve perhaps lost their jobs, they haven’t got an income and as they said, it’s a perfect storm. We hope the Government will listen to these concerns and that they will release the payments, which we firmly stated.

[Coinneach Smith – Reporter] In the same week the Government released a statement about the rise in croft house grants, it’s clear that there are concerns. After it emerged that the Government will carry out means testing for housing support, the commission said they would keep a close eye on the regulations.

[Murdo MacLennan] It’s good news that a grant of up to £40,000 is going to be available now. And as we also heard they are going to be reviewing the loans received in the last year. There’s no news yet about that though, they are looking into it. But we don’t know yet how this new scheme will work. We hope that it is much improved, that it’s fair to everyone who wants to apply but we need to see first how it works, we don’t know yet how it will work.

[Coinneach Smith – Reporter] It’s clear that crofters and the commission have a lot of their minds and it’s hoped that the Government will hastily define the regulations and that the delay in crofter’s payments will not last too much longer. Coinneach Smith, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coinneamh Coimisean na Croitearachd

(Crofting Commission meeting)

Vocabulary Briathrachas

dàil - delay

suidheachadh eaconamaigeach - economic situation

Coimisean na Croitearachd - The Crofters Commission

rabhadh - warning

taigheadas - housing

cabhag - hurry

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.