menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

An 175mh Fèill Àiteachais Rìoghail na Gàidhealtachd

[Iain Macaonghais – Preseantair] Nise, tha Fèill Àiteachais Rìoghail na Gàidhealtachd air tòiseachadh aig ionad Ingliston faisg air Dùn Èideann. Tha an fhèill air a bhith ruith airson 175 bliadhna a-nis, ‘s tha dùil ri grunn mhìltean dhaoine tro na geataichean eadar seo agus na Sàbaid seo tighinn. Mar a chunnaic sinn bhon fhear-naidheachd againn Darren Linc ge-tà, tha draghan air luchd-àiteachais mu staid a’ ghnìomhachais.

[Darren Linc – Neach-aithris] Tractaran, tuathanaich, tairbh. Tha cothrom aig cuid spòrs a bhith aca dìreach a’ coimhead timcheall aig an fhèill-sa. Do chàch, ‘s e cothrom a th’ann ceanglaichean a dhèanamh agus an gnothach aca fhèin a chuideachadh. Seo an dàrna turas aig Uist Asco, companaidh meadhanach ùr à Uibhist a Tuath, a tha a’ giullachd feamainn, a bhith aig an fhèill.

[Raghnall MacIain] Uill bha sinn an seo an-uiridh airson a’ chiad turas agus bha sinn air leth trang an-uiridh. So tha dùil againn, tha fhios aig daoine gu bheil sinn a’ tighinn a-nuas a-nis agus tha daoine air eòlas a chur oirnn. Tha daoine fònadh thugainn fhathast bhon turas a bha sinn aig an show mun àm seo an-ùiridh ‘s tha dùil againn gum bi sinn nas trainge am-bliadhna.

[Darren Linc – Neach-aithris] ‘S e cothrom a th’ann an cruinneachadh mar seo a bhith gabhail tomhas air na draghan agus na ceistean mòra a th’aig daoine a tha an sàs ann an obair fearainn. An dragh as motha chuala mi am-bliadhna - ‘s e mar a tha dùil ri maill air subsadaidh ùr am ‘basic payment scheme’ a tha tighinn an àite an t-seann ‘single farm payment.’ B’àbhaist dhan airgead a bhith tighinn a-staigh san Dùbhlachd, ach tha dragh ann am-bliadhna-sa gum bi a’ Chèitean ann an ath-bhliadhna mus tig e an turas seo.

[Dòmhnall Moireasdan] Tha amharas agam gum feum daoine a b’ àbhaist a bhith cumail stoc gu toiseach an ath-bhliadhna - feumaidh iad sin a reic nas tràithe airson airgead fhaighinn bho nach eil a’ tighinn a-staigh ann an subsadaidhean. Ach aig an aon àm, na daoine a bhios a’ ceannach na stuic tha sin, ‘s e airgead an t-subsadaidh a bhiodh ga cheannach dhaibhsan agus tha an rud a’ dol a bhualadh ri chèile agus tha e cur dragh ormsa, ma bhios barrachd bheathaichean gan reic anns an fhoghar seo, a thaobh nach eil airgead ann dha na croitearan agus dha na tuathanaich aig an àrach, aig an aon àm cha bhi airgead aig daoine a cheannaicheas iad.

[Raghnall MacIain] An aon rud as urrainn dhomh faicinn as urrainn dhaibh a dhèanamh, ‘s e tighinn a-mach le ‘interim payment’ ann an December agus mar as cliobhaire iad sin agus innse do dhaoine gum bi iad a’ faighinn rudeigin ro dheireadh na bliadhna agus sin a’ guaranteeadh, mar as cliobhaire iad sin ‘s e as fheàrr.

[Richard Lochhead] It is a new system and it’s very very complex, this new policy. So we cannot guarantee it’ll be exactly the same timetable for payments we’ve had in previous years. We’re somehow a victim of our own success because we always pay at the earliest possible time. It may take a bit longer this year for the 2016 payments to go out. I’ll do my best to make sure these payments go out the door before the end of the year.

[Darren Linc – Neach-aithris] Nuair a thig a fèill a tha seo gu crìoch ma tha, bidh na grunn mhìltean air a thighinn tro na geataichean agus air gu leòr fhaicinn, gu leòr ithe, gu leòr òl. Ge-tà bidh na ceistean agus na draghan mu àiteachais ann an Alba, obair an fhearainn, bidh iad sin a’ leantainn. Darren Linc, BBC An Là, faisg air Dùn Èideann.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The 175th Royal Highland Show

[Iain MacInnes – Presenter] The Royal Highland Show has begun at Ingliston near Edinburgh. The show has been running for 175 years now and they expect many thousands through the gates between now and Sunday. As we saw from our reporter Darren Laing though, agriculturists have concerns about the state of the industry.

[Darren Laing – Reporter] Tractors, farmers, bulls. There’s a chance for some to have fun simply by looking around this show. For the rest, it’s an opportunity to make contacts and help their own business. This is the second time for Uist Asco, a relatively new company from North Uist which prepares seaweed, to be at the show.

[Ronald Johnson] Well we were here last year for the first time and we were extremely busy. So we hope, people know we come down now and people have gotten to know us. People are phoning us still from the last time we were at the show around this time last year and we hope to be even busier this year.

[Darren Laing – Reporter] A gathering such as this is a good indicator as to what concerns and big questions those involved working the land have. The biggest concern I’ve heard this year – is the proposed delay on the new subsidy ‘basic payment scheme’ that has replaced the old ‘single farm payment.’ The money used to be paid in December but there are concerns this year that it will be May next year before it is arrives this time.

[Donald Morrison] I suspect that those who previously kept their stock until the beginning of the next year will need to sell earlier to earn money since nothing will be coming in the form of subsidies. But at the same time, those who purchase the stock would be buying it from subsidy money and both these factors are going to collide and it concerns me. If more animals are being sold this autumn due to crofters and farmers not having enough money, those buying them won’t have the money to buy either.

[Robert MacDonald] The one thing I can see which they could do, is come up with an interim payment in December and the sooner they do that and tell people they will get something before the end of the year and guarantee it, the better.

[Richard Lochhead] It is a new system and it’s very very complex, this new policy. So we cannot guarantee it’ll be exactly the same timetable for payments we’ve had in previous years. We’re somehow a victim of our own success because we always pay at the earliest possible time. It may take a bit longer this year for the 2016 payments to go out. I’ll do my best to make sure these payments go out the door before the end of the year.

[Darren Laing - Reporter] When this show comes to an end, many thousands will have come through those gates and seen plenty, eaten plenty and drunk plenty. Though, questions and concerns about agriculture in Scotland, work on the land, will continue. Darren Laing, BBC An Là, near Edinburgh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An 175mh Fèill Àiteachais Rìoghail na Gàidhealtachd

(The 175th Royal Highland Show)

Vocabulary Briathrachas

Fèill Àiteachais Rìoghail na Gàidhealtachd - Royal Highland Show

luchd-àiteachais - agriculturist

tractaran - tractors

tuathanaich - farmers

tairbh - bulls

feamain - seaweed

draghan - concerns

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.