menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Sgoilearan Bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis a' tadhal air dachaigh-cùraim airson seann dhaoine

[Iain Macaonghais – Preseantair] Nise, tha luchd-obrach aig dachaigh-cùraim airson seann dhaoine ann an Inbhir Nis ag ràdh gu bheil buannachd mhòr ri fhaicinn bho mar a tha clann bho Bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis a’ tighinn a-steach agus a’ bruidhinn ri luchd-còmhnaidh anns a’ Ghàidhlig. Tha a’ phròiseact CrossReach air a ruith le Eaglais na h-Alba. Bha luchd-teagaisg ag ràdh gu bheil a’ chlann a’ faighinn a cheart uimhir de bhuannachd às. Tha Doneil MacLeòid ag aithris.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha sgoilearan bho Bhun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis air a bhith a’ tadhal air feadhainn le Gàidhlig a tha fuireach aig taigh-cùraim Taigh Chameron a h-uile seachdain. Tha seo mar phàirt de phròiseact CrossReach Eaglais na h-Alba, a th’ air a bhith a’ dol timcheall air trì bliadhna.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Agus tha an luchd-obrach ag ràdh gu bheil, mar as trice rudeigin aca deasaichte agus uaireannan a’ toirt leotha rudan airson cuimhneachain agus còmhradh a bhrosnachadh.

[Nighean] Tha còig daoine an seo a tha bruidhinn Gàidhlig agus bidh sinn dìreach a’ bruidhinn mu dheidhinn nam beathanan aca agus rudan a bha iad a’ dèanamh nuair a bha iad òg agus mar, Mam 's Dad aca agus tha iad ag innse tòrr dhuinn agus tha sinn a’ faighinn gu math faisg orra.

[Balach] Tha mi smaointinn gu bheil e cudromach gum bi sinn a’ bruidhinn riutha ann an Gàidhlig oir tha fios aca air Gàidhlig ach uaireannan bidh iad a’ dol bho Gàidhlig gu Beurla ‘s bho Beurla gu Gàidhlig nuair a tha sinn a’ bruidhinn ach tha sin OK.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Mar as trice tha a’ chlann air rudeigin a dheasachadh airson còmhradh a bhrosnachadh agus cuimhneachain, a chionn tha mòran anns an taigh-cùraim a’ fulang le dementia.

[Ciorstaidh Scott] Bha feadhainn ag ràdh gu bheil e math faclan ùra a chluinntinn cuideachd agus sin a’ bhuannachd a th’ aig a’ chloinn cuideachd air sgàth gu bheil iad a’ cluinntinn faclan eadar-dhealaichte agus Gàidhlig bho sgìrean eadar-dhealaichte cuideachd.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha luchd-obrach a’ dèanamh moladh mhòr air a’ phròiseact agus a’ chlann agus tha iad ag ràdh gum faicear togail mhòr air an luchd-còmhnaidh nuair a nochdas na sgoilearan òga, fiù’s an fheadhainn aig nach eil Gàidhlig a’ cuimhneachadh corra fhacal bhon òige agus sin an uair sin a’ brosnachadh a’ chuimhneachain. Doneil MacLeòid, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inverness Gaelic Primary pupils visit care home for old people

[Iain MacInnes – Presenter] Staff at a care home for the elderly in Inverness say that it is very beneficial that children from Inverness Gaelic School are coming in to speak to the residents in Gaelic. The CrossReach programme is run by the Church of Scotland and the teaching staff say that that it is equally rewarding for the children. Doneil MacLeod reports.

[Doneil MacLeod – Reporter] Pupils from Inverness Gaelic School have been visiting those with Gaelic who live in Cameron House Care Home each week. This is part of the Church of Scotland CrossReach project that has been running for around three years.

[Doneil MacLeod – Reporter] And the staff say that very often they have something prepared and sometimes take things with them to encourage conversation and stimulate their memory.

[Girl] There are five people here who speak Gaelic and we just speak about their lives and things they did when they were young and for example, their Mum and Dad and they tell us a lot and we get quite close to them.

[Boy] I think it’s important we speak to them in Gaelic as they understand Gaelic but sometimes mid conversation they switch from Gaelic to English and from English to Gaelic but that’s OK.

[Doneil MacLeod – Reporter] Often the children have something prepared to encourage conversation and stimulate memory, as many in the care home suffer from dementia.

[Kirsty Scott] Some were saying that it’s good to hear new words and that’s rewarding for the children too as they are hearing different words and Gaelic from different areas too.

[Doneil MacLeod – Reporter] The staff are praising the project and the children and they say they notice a a rise the residents’ morale when the young pupils appear, even those who don’t have Gaelic remember the odd word from their childhood which helps stimulate their memory. Doneil MacLeod, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sgoilearan Bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis a' tadhal air dachaigh-cùraim airson seann dhaoine

(Inverness Gaelic Primary pupils visit care home for old people)

Vocabulary Briathrachas

dachaigh-cùraim - care home

Bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis - Inverness Gaelic School

luchd-còmhnaidh - residents

buannachd - advantage

deasaichte - prepared

cuimhneachain- memories

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.