menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Farpais nan Rugbaidh Sevens ann an Glaschu

[Calum Dòmhnallach - Preseantair] Feasgar math. Bidh farpais nan Rugbaidh Sevens a’ tachairt ann an Glaschu air an deireadh sheachdain. ‘S iad na h-All Blacks a th’aig bàrr na buidhne agus dìreach earrainn ri dhol anns an fharpais. Tha dùil ri còig mìle neach gach latha, ann an Scotstoun, airson na sgiobaidhean fhaicinn ach, mar a tha Iain MacDiarmaid ag aithis, fhuair clann bho Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu cothrom fàilte shònraichte a chur orra an-diugh.

[Clann] Seas suas àrd. Seas a-mach. Bruidhnibh Gàidhlig.

[Iain MacDiarmaid – Neach-aithris] Rabhadh Gàidhlig ann an seadh Haka na Maori. ‘S ann do chluicheadairean na h-All Blacks a bha e agus iad a’ tadhal air an sgoil. Tha iad ann air thoiseach air farpais na rugbaidh sevens air an deireadh sheachdain agus an dòchas beagan ùidh a thogail am measg òigridh na h-Alba

[Gillies Kaka] It probably doesn’t get more Scottish than Gaelic so I think it’s a good opportunity to come to these kids and stuff like that and bring rugby here.

[Iain MacDiarmaid – Neach-aithris] Agus as dèidh blasad de chultar nan Gàidheal fhuair sgioba rugbaidh na sgoile cothrom trèanadh le triùir dhe na cluicheadairean.

[Aonghas] Bha e uabhasach math, an team as fheàrr anns an t-saoghal a th’ann anns na smuaintean agamsa.

[Iain MacDiarmaid – Neach-aithris] Le seachdnar anns gach sgioba agus seachd mionaidean anns gach leth ‘s e gèam luath a th’ann. Bithear a’ cluich aig diofar làraichean air feadh an t-saoghail agus le dìreach dheireadh sheachdain ri dhol ‘s iad na h-All Blacks a th’aig bàrr na buidhne.

[Gillies Kaka] We’ll be hoping to go one better than last year, we tripped up in the final so it’ll be good to come here and get a win and then maybe cement a lead.

[Iain MacDiarmaid – Neach-aithris] Aig ceann eile na còig sgioba deug tha Alba san dàrna àite deug.

[Gillies Kaka] They keep getting better, we played them in Hong Kong and we struggled against them so hopefully home crowd and stuff like that they’ll go a bit better.

[Iain MacDiarmaid – Neach-aithris] As dèidh coinneachadh riutha agus cluich còmhla riutha tha cuid am beachd a dhol ann.

[Aonghas] Tha mi a’ dol gu na sevens.

[Iain MacDiarmaid – Neach-aithris] tha thu coimhead air adhart ris?

[Aonghas] A’ coimhead air iadsan.

[Iain MacDiarmaid – Neach-aithris] ris a chuireas tu taic na h- All Blacks no Alba?

[Aonghas] Na h-All Blacks oir tha an Dadaidh agam bhon Sealan Nuadh.

[Shona] Chòrd e rium gu mòr, bha e gu math spòrsail ag ionnsachadh agus bha e math a bhith an aghaidh nan All Blacks. ‘S e cothrom math a bh’ann.

[Clann] Cùm Gàidhlig làidir. Bithibh moiteil às ur cànan. Bruidhnibh Gàidhlig.

[Iain MacDiarmaid – Neach-aithris] Iain MacDiarmaid, BBC An Là, Glaschu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Rugby Sevens in Glasgow

[Calum MacDonald - Presenter] Good afternoon. The Rugby Sevens are taking place in Glasgow at the weekend. It’s the All Blacks who are at the top of the table with only two stages left in the competition. A crowd of five thousand are expected to watch the teams play each day in Scotstoun but, as John McDiarmid reports, children from Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu had to the opportunity to give them a special welcome today.

[Children] Stand up tall. Stand out. Speak Gaelic.

[John McDiarmid – Reporter] A Gaelic warning in the style of the Maori Haka. It was for the All Black players as they visited the school. They visit ahead of the Rugby Sevens at the weekend in the hope of raising interest amongst the youth of Scotland.

[Gillies Kaka] It probably doesn’t get more Scottish than Gaelic so I think it’s a good opportunity to come to these kids and stuff like that and bring rugby here.

[John McDiarmid – Reporter] After a taste of Highland culture the school rugby team got a chance to train with three of the players.

[Angus] It was really good, they are the best team in the world in my opinion.

[John McDiarmid – Reporter] With seven in each team and seven minutes in each half, it’s a quick game. They play at different grounds all over the world and with only two weeks to go it’s the All Blacks who are at the top of the group.

[Gillies Kaka] We’ll be hoping to go one better than last year, we tripped up in the final so it’ll be good to come here and get a win and then maybe cement a lead.

[John McDiarmid – Reporter] At the opposite end of the 15 teams are Scotland in 12th place.

[Gillies Kaka] They keep getting better, we played them in Hong Kong and we struggled against them so hopefully home crowd and stuff like that they’ll go a bit better.

[John McDiarmid – Reporter] After meeting them and playing with them many intend to go.

[Angus] I am going to the sevens.

[John McDiarmid – Reporter] What are you looking forward to?

[Angus] Watching them.

[John McDiarmid – Reporter] Who will you support – the All Blacks or Scotland?

[Angus] The All Blacks because my Daddy is from New Zealand.

[Shona] I really enjoyed it, it was really fun to learn about and it was good against the All Blacks. It was a really good opportunity.

[Children] Keep Gaelic strong. Be proud of your language. Speak Gaelic.

[John McDiarmid – Reporter] Iain MacDiarmid, BBC An Là, Glasgow.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Farpais nan Rugbaidh Sevens ann an Glaschu

(The Rugby Sevens in Glasgow)

Vocabulary Briathrachas

deireadh sheachdain - weekend

rabhadh - warning

cluicheadair - player

làrach - ground

earrainn - stage

trèanadh - training

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.