menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Plana ùr aig an taigh-tasgaidh Chille Mhàrtainn

[Iain MacIlleathain - Preseantair] Nise, bho chionn deich bliadhna, bha Taigh-tasgaidh Chille Mhàrtainn ann an Earra-Ghàidheal ann an cunnart dùnadh. Bha Cathair a’ bhaile Mhuinntir Dhail Riata aig Dunadd faisg air làimh aig aon àm ‘s a tha còrr air ochd ceud làrach eachdraidheil agus gu dearbh ro-eachdraidheil anns a’ ghleann. An-diugh, tha plana aig an taigh-tasgaidh luach sia gu leth millean not an togalach a th’ ann a leudachadh. Seo Andreas Wolff.

[Andreas Wolff –Neach-aithris] A’ dèanamh biadh Lochlannach, sin na bha fa-near do chlann-sgoile nuair a thadhail iad air Taigh-tasgaidh Chille Mhàrtainn ann am meadhan Earra-Ghàidheil. Saoil cho furasta ‘s a tha e a bhith nad Lochlannach?

[Clann] We cooked flatbread, we cooked stew, vegetable stew which had cooked green beans, carrots cut in quarters and leeks and lamb.

[Andreas Wolff –Neach-aithris] Bha na Lochlannaich na Cruinnich agus na Gàidheil uile a’ fuireach sa cheàrn seo de dh’Alba. ‘S cinnteach nach robh an seòrsa bìdh blasta seo aca ro thric.

[Andreas Wolff –Neach-aithris] Tha daoine air a bhith a’ fuireach anns a’ ghleann seo fad mhìltean de bhliadhnaichean agus dh'fhàg iad còrr is ochd-ceud làrach eachdraidheil agus ro-eachdraidheil, a’ fàgail gur e seo aon dha na h-àiteachan as cudromaiche ann an eachdraidh na h-Alba.

[Cairistìona Litster] Tha mòran seann chlachan anns a’ ghleann seo. Tha sinn faisg air Dunadd far an robh na seann rìghrean air an crùineadh agus thàinig Calum Cille gus an àite seo.

[Andreas Wolff –Neach-aithris] Deich bliadhna air ais, bha Taigh-tasgaidh Chille Mhàrtainn ann an cunnart dùnadh. Ach a-nise, tha stuth gu leòr aca ri thaisbeanadh bho air feadh Earra-Ghàidheil.

[Dtr Sharon Wbb ] I quite often joke that I have to share my office with eighteen other people and I’m the only one who’s alive in there, because we have developed these huge collections of material, including human skeletal material that we have run out of spaces to put them, essentially. Collection storage’s full and we also have some really important artefacts that we would like to be able to show people

[Andreas Wolff –Neach-aithris] Tha an seòmar-clas cuideachd air fàs ro bheag. Le sin, tha planaichean luach sia gu leth millean not aca a-nise gus leudachadh a thoirt air an togalach.

[Clann] As a homework challenge we had four weeks to make our own Viking costume. And if you were a Viking warrior, you had to make, like a helmet, a shield and a sword or an axe. And you weren’t to go out and buy stuff just for the costume.

[Andreas Wolff –Neach-aithris] ‘S e togalach ìosal a bhios ann agus tha e coltach gum bi e bàidheil dhan àrainneachd. Chuir iad iarrtas dhan Chrannchur Nàiseanta agus tha iad an dòchas gum bi an togalach ùr deiseil ann an mhìle agus a h-ochd-deug. Andreas Wolff, BBC An Là, Cille Mhàrtainn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A new plan for the Kilmartin Museum

[Iain MacLean - Presenter] Now about ten years ago, The Kilmartin Museum in Argyle was in danger of closing. The throne of the people of Dalriata at Dunadd was close at one time and there is more than eight hundred historic and indeed prehistoric sites in the glen. Today the museum has a plan worth six and a half million pounds to extend the building. Here’s Andreas Wolff.

[Andreas Wolff – Reporter] Making Viking food, this was undertaken by school children when they visited Kilmartin Museum in the middle of Argyll. How easy is it to be a Viking?

[Children] We cooked flatbread, we cooked stew, vegetable stew which had cooked green beans, carrots cut in quarters and leeks and lamb.

[Andreas Wolff – Reporter] The Vikings, the Picts and the Gaels all live in this corner of Scotland. It’s a certainty that they did not have this type of tasty food to often.

[Andreas Wolff – Reporter] People have lived in this glen for thousands of years and they left more than eight hundred historic and prehistoric sites, meaning that this is one of the most important places in Scotland’s history.

[Christina Litster] There are many old stones in this glen. We are close to Dunadd where they old kings were crowned and St Columba came here.

[Andreas Wolff – Reporter] Ten years ago the Kilmartin Museum was in danger of closing. But now, they have enough items to exhibit from all over Argyll.

[Dr Sharon Webb ] I quite often joke that I have to share my office with eighteen other people and I’m the only one who’s alive in there, because we have developed these huge collections of material, including human skeletal material that we have run out of spaces to put them, essentially. Collection storage’s full and we also have some really important artefacts that we would like to be able to show people

[Andreas Wolff – Reporter] The classroom is far too small. With that, the plans are worth six and a half million pounds now to expand the building.

[Children] As a homework challenge we had four weeks to make our own Viking costume. And if you were a Viking warrior, you had to make, like a helmet, a shield and a sword or an axe. And you weren’t to go out and buy stuff just for the costume.

[Andreas Wolff – Reporter] It’ll be a low building and it would appear that it will be environment-friendly. They put in a request to the National Lottery and we hope that the new building in 2018. Andreas Wolff, BBC An Là, Kilmartin.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Plana ùr aig an taigh-tasgaidh Chille Mhàrtainn

(A new plan for the Kilmartin Museum)

Vocabulary Briathrachas

Taigh-tasgaidh - Museum

Cille Mhàrtainn - Kilmartin

ro-eachdraidheil - prehistoric

luach - worth

leudachadh - expanding

bàidheil - kind

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.