menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Spiorad na Nollaige ann an Steòrnabhagh

[Angela NicIlleathain – Preseantair] Tha muinntir Steòrnabhaigh ann an Leòdhas air tighinn còmhla airson tachartas Nollaige a chur air dòigh dhaibh fhèin. Tha seo an dèidh do Chomhairle nan Eilean Siar air innse nach robh airgead gu leòr aca am-bliadhna airson solais Nollaig a chur an-aìrde. Fhuairear beagan ionmhais airson craobh agus ghluais spiorad na Nollaige aon bhoireannach òg cuirm a chur air dòigh an aghaidh thèid na solais air a’ chraoibh a chur air agus mar a fhuair Dòmhnall MacLaomainn a-mach, chan eil dìth cuideachaidh air a bhith na dhuilgheadas dhith.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Àm na Nollaige, àm airson teaghlach, clann a’ cluiche, craobhan Nollaige agus solais Nollaige air na sràidean. Ach, cha bhi am-bliadhna ann am meadhan baile Steòrnabhaigh. Tha a’ Chomhairle a’ gearradh an airgid a tha Urras Ghoireasan Steòrnabhaigh a’ faighinn airson solais a chur suas.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Bha draghan ann air sgàth nan gearraidhean nach biodh solais sam bith ann am meadhan Bhaile Steòrnabhaigh am-bliadhna. Ach, le buidhnean a’ tighinn còmhla, thèid a’ chraobh seo air mo chùlaibh a sgeadachadh agus bidh solais air a chur oirre, Diardaoin sa tighinn.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Ged a tha solais gu bhith air a’ chraoibh, bha daoine gu math tàmailteach nach bi rudeigin air a chur air dòigh airson na h-oidhche a thèid na solais a chur air. Ghlac sin aire boireannaich òig a smaoinich gum bu chòir rudeigin a bhith air a dhèanamh.

[Jane Hepburn] Bha mi a’ smaoineachadh gun robh e duilich nach robh càil a’ tachairt airson na lights a dhol air anns a’ bhaile agus dìreach chuir mi rudeigin air facebook, sgrìobh mi gun robh mi a’ dol sìos le m’fhidheall agus bha a h-uile duine a’ sgrìobhadh rudeigin às dèidh sin ag iarraidh orm sin a dhèanamh. Agus, uill, sin na tachair.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Tha còrr air seachd ceud neach air an ainm aca a chur ris an iomairt le mòran luchd-ciùil, dannsairean, agus còmhlain air aontachadh cuideachadh.

[Jane Hepburn] Tha tòrr dhaoine a’ cantainn rium “Dè mi airson cuideachadh?”, fhios agad? Heb Hostel agus tha an Fhèis agus tha Harris Tweed Hebrides. Tha iad airson ceud not a thoirt dhuinn airson càil sam bith, fhios agad? Tha a h-uile duine dìreach, tha e glè mhath. Tha real community spirit againne, nach robh ann, fhios agad, ron seo.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Ged a tha a' Chomhairle ag aithneachadh gu bheil e tàmailteach nach bi na solais àbhaisteach ann am-bliadhna, tha iad dòchasach gu bheil oidhirpean na coimhearsnachd a' dol a dhèanamh diofar mhòr.

[Teàrlach MacNeacail] Though we would like to do more and have more lights and that. There’s a great community spirit there, and I’m sure next Thursday it’ll be a nice night for those that go to the shops and are involved and those that come to see the lights that we do have within the civic area.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Mar sin, ged nach bi spiorad na Nollaige cho mothachail am-bliadhna ‘s a b’ àbhaist, tha spioraid na coimhearsnachd a’ dol a dhèanamh cinnteach gum bi co-dhiù aon oidhche ann far an tig a h-uile duine còmhla airson sùil a chumail a-mach airson Bodach na Nollaige. Dòmhnall MacLaomainn, BBC An Là, Steòrnabhagh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Christmas Spirit in Stornoway

[Angela MacLean – Presenter] The people of Stornoway in Lewis are coming together to put on a Christmas event for themselves. This is because Comhairle nan Eilean Siar (Western Isles Council) have said that they don’t have enough money to hang Christmas lights. There was a small budget for a tree and the Christmas spirit moved one young woman to put on a concert to put on the lights on the tree and as Donald Lamont found out, she was not short of help.

[Donald Lamont – Reporter] Christmas time, a time for family, children playing, Christmas trees, Christmas lights on the streets. But, this won’t happen in the middle of Stornoway town. The Council cut the money that the Stornoway Trust get to put up lights.

[Donald Lamont – Reporter] There were concerns as the cuts would not have any lights in the middle of Stornoway this year. But, with groups coming together, this tree behind me will be decorated and it will have lights on it this Thursday.

[Donald Lamont – Reporter] Although there will be lights on the tree, people were disappointed that something won’t be organised for the night when the lights are put on. This caught the attention of a young woman who thought something had to be done.

[Jane Hepburn] I thought it was sad that nothing was happening for the lights going on in the town and I just put something on Facebook, I wrote that I was going down with my fiddle and everyone was writing something afterwards asking me to do that. And that is what happened.

[Donald Lamont – Reporter] More than 700 people have put their names to the campaign with many musicians, dancers and bands agreeing to help.

[Jane Hepburn] Lots of people have said to me “What will I do to help?”, you know? Heb Hostel and the Feis and Harris Tweed Hebrides. They want to give us £100 to do anything, you know? Everyone is just, they are very good. We have a real community spirit that wasn’t there, you know, before now.

[Donald Lamont – Reporter] Although the Council admit that it is disappointing that there won’t be the normal lights this year, they hope that the community’s efforts are going to make a big difference.

[Charles Nicolson] Though we would like to do more and have more lights and that. There’s a great community spirit there, and I’m sure next Thursday it’ll be a nice night for those that go to the shops and are involved and those that come to see the lights that we do have within the civic area.

[Donald Lamont – Reporter] As such, although the Christmas spirit will not be so noticeable as it normally is, the community spirit will make sure that there will be one night where everyone will come together to keep an eye out for Santa Claus. Donald Lamont, BBC An Là, Stornoway.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spiorad na Nollaige ann an Steòrnabhagh

(Christmas Spirit in Stornoway)

Vocabulary Briathrachas

tachartas Nollaige - Christmas event

spiorad na Nollaige - Christmas spirit

duilgheadas - problem

aontachadh - admitting

oidhirp - effort

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.