menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Tha Baton na Bànrighe air a shlighe timcheall sgoiltean Ghlaschu

[Innes Rothach - Preseantair] ‘S iongantach mura do mhothaich sibh ach tha Baton na Bànrighe air a shlighe timcheall dùthchannan a’ Cho-Fhlaitheis a thoiseach air Geamaichean Ghlaschu an ath bhliadhna. Aig a’ cheart àm, tha baton eile an–dràsta a’ dol timcheall sgoiltean a’ bhaile, a’ toirt cothrom do dh’ òganaich barrachd ionnsachadh mun Cho-fhlaitheis agus mu na geamaichean fhèin. Tha Iain MacDiarmid ag aithris.

[Iain MacDiarmid – Neach-aithris] Clann-sgoile a’ dèanamh fiuthar ri Baton na Bànrighe fhaicinn. Tha e ann an seo, aig an sgoil, mar phàirt de thuras tro sgoiltean Ghlaschu. Turas a tha a’ ruith aig an dearbh àm ‘s a tha am baton ceart a’ dèanamh a shlighe tron Cho-Fhlaitheis.

[Iain MacDiarmid – Neach-aithris] tha e air a bhith aig Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu aig an aon àm ‘s a tha e air a bhith ann an New Zealand. Tha na sgoilearan air a bhith ag ionnsachadh mun dùthaich sin.

[Innes] Tha isean beag ann ach chan urrainn dha sgèith, ‘s e kiwi a th’ ann. Dh’ ionnsaich sinn gur e an sgioba rugbaidh as fheàrr san t-saoghal a th’ anns na All Blacks agus bidh iad a’ dèanamh Haka.

[Iain MacDiarmid – Neach-aithris] Ciamar a tha iad a’ dèanamh sin?

[Innes] Bidh iad a’ dèanamh sùilean gu math biorach agus crosta agus dìreach a’ dèanamh dannsa coltach ri na Kenyan Warriors.

[Lochlann] Dh’ ionnsaich sinn cuideachd gu bheil barrachd chaoraich na daoine ann an New Zealand.

[Iain MacDiarmid – Neach-aithris] Tha e cuideachd a’ togail aire nan sgoilearan ann an cur-seachadan nas fhallaine.

[Mags Chaimbeul] Chuir sinne cruinneachadh gu math sònraichte ri chèile anns an sgoil agus thàinig Clyde, am mascot, a-staigh dìreach airson aire nan sgoilearan a thogail cho cudromach ‘s a tha spòrs agus cuideachd dìreach cho cudromach ‘s a tha e airson Glaschu gu bheil na geamannan a’ tachairt againne. ‘S e rud gu math sònraichte a th’ ann.

[Iain MacDiarmid – Neach-aithris] Chan eil am baton deiseil air a shlighe. Bho seo, aig Pàirc Kelvingrove, choinnich sgoilearan òigridh bho Bhun-sgoil Cadder far am bi e no dhà. Fhad ‘s a tha e a’ fàgail Sgoil Ghlaschu, tha e cuideachd a’ fàgail New Zealand agus a’ dèanamh air Samoa, dùthaich eile far a bheil an dannsa car eagalach agus sgoil eile, uile air an ceangal ri chèile leis an Co-fhlaitheis agus tachartas mòr spòrs na h-ath bhliadhna.

[Innes] Snàmh is rudan, bidh mise a’ dol gu snàmh, rugbaidh, ball-coise. Tha mi a’ dol gun h-uile càil.

[Iain MacDiarmid – Neach-aithris] Iain MacDiarmid, BBC An Là, Glaschu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Queen's Baton makes its journey around Glasgow's schools

[Innes Munro - Presenter] It’s amazing if you have not noticed, but the Queen’s Baton is making its way around the Commonwealth before the Glasgow Games next year. At the same time, there is another baton just now going around the schools of the city, giving an opportunity to the youth to learn more about the Commonwealth and about the Commonwealth itself.

[Iain McDiarmid – Reporter] Schoolpupils expecting to see the Queen’s Baton. It is here, at the school, as port of a tour through the schools of Glasgow. A tour that runs at the same time as the proper Baton is making its way through the Commonwealth.

[Iain McDiarmid – Reporter] It has ben at Glasgow Gaelic School at the same time as it has been in New Zealand. The pupils have been learning about that country.

[Innes] There is a small bird but it cannot fly, it’s a kiwi. We learnt that the All Blacks are the best rugby team in the worldand they do the Haka.

[Iain McDiarmid – Reporter] How do they do that?

[Innes]They make their eyes look really sharp and angry and they just do a dance like the Kenyan Warriors.

[Lochlann] We also learnt that there are more sheep than people in New Zealand.

[Iain McDiarmid – Reporter]It raises the awareness of healthier hobbies for pupils.

[Mags Campbell] We set up a very special gathering in the school and Clyde, the mascot came in, just to raise awareness of the pupils of the importance of sport and how important it is for Glasgow that the games are happening here. It is a very special thing.

[Iain McDiarmid – Reporter] The baton is not finished its journey. From here, at Kelvingrove Park, pupils met the youth from Cadder Primary School where it will be in a day or two. As it leaves Glasgoow Gaelic School, it also leaves New Zealand and makes its way to Samoa, another country where they do the slightly frighetening dance and another school, all with a link to the Commonwealth agus the big sporting event next year.

[Innes] Swimming and things, I will go to the swimming, rugby and football. I am going to everything.

[Iain McDiarmid – Reporter] Iain MacDiarmid, BBC An Là, Glasgow.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tha Baton na Bànrighe air a shlighe timcheall sgoiltean Ghlaschu

(The Queen's Baton makes its journey around Glasgow's schools)

Vocabulary Briathrachas

Baton na Bànrighe - The Queen's Baton

Co-Fhlaitheis - Commonwealth

sgioba rugbaidh - rugby team

biorach - sharp

crosta - angry

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.