menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Comann opara as ùire ann an Alba

[Innes Rothach - Preseantair] 'S ainneamh a tha ceangal ga dhèanamh eadar opara agus an t-Eilean Dubh - ach 's iongantach mura h-atharraich sin a-nis agus an comann opara as ùire ann an Alba air gabhail chun an àrd-ùrlair airson a' chiad uair. Ghabh còrr agus trì fichead duine ’s a deich pàirt anns a’ chiad dealbh-chluich aig Comann Opara Òigridh Chrombaidh a bha ri fhaicinn ann an Eaglais na h-Alba anns a’ bhaile air an deireadh sheachdain. Bha Seonaidh MacCoinnich san luchd-èisteachd.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] An dealbh-chluich opara Noye’s Fludde anns an Eaglais an Iar ann an Crombaidh air an Eilean Dubh le Opara Òigridh Chrombaidh, ach an stòiridh air Noye’s Fludde?

[Clodagh] Tha an opara mu dheidhinn Noah’s flood a bha bhon Bhìoball agus aig an tòiseach nuair a tha Noah a’ cur suas a’ bhàta, chan eil Mrs Noah ag iarraidh a dhol a-steach oir chan eil i a’ smaoinicheadh gu bheil seo a’ dol a thachairt.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Chuir Edward Caswell, stiùiriche-ciùil le companaidhean opara eadar-nàiseanta buidheann opara Chrombaidh air dòigh. Seo a’ bhuidheann as ùire den t-seòrsa ann an Alba. Thàinig Edward ‘s an teaghlach a dh’fhuireach dhan sgìre mu bhliadhna air ais. Ach às dèidh a bhith ag obair còmhla ri orcastradhan mòra nan Roinn Eòrpa, carson a bha e ag iarraidh obrachadh le clann òga sa Ghàidhealtachd?

[Edward Caswell] Children are at their happiest, I think, when they are singing, and I’ve worked with the singers, children, in schools singing and seen what a great time they have. And this is an opportunity to introduce them to opera, it’s the perfect piece to introduce them to opera and I’m happy to say they’ve loved it.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Uile gu lèir, bha còrr agus trì fichead ‘s a deich duine cloinne is inbhich air an àrd-ùrlair, eadar cluicheadairean agus ceòladairean. an duilgheadas a chuir seo air Edward?

[Edward Caswell] Just sourcing singers and instrumentalists has been difficult, but actually we’ve been very lucky as people have come from long distances. Our wonderful percussionist, Alison Russell, she’s come all the way from Perth. She is spending a week in Cromarty to be with us. And other people have actually come up from London. So the problem is that you have got to pull a huge number of people together.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] ‘S e an ath cheum taic-airgid fhaighinn gus a’ bhuidheann a chumail a’ dol fad na h-ath-bhliadhna. Dh’fhaighnich mi do Chlodagh an diofar a tha eadar a bhith a’ seinn ann an opara an taca ri òran Ghàidhlig?

[Clodagh] Tha feum an amhaich a bhith fosgailte agus rudan beaga mar sin. Ann an Gàidhlig, chan eil sin cho cudromach ‘s a tha e ann an opara.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Seonaidh MacCoinnich, BBC An Là. A’ Chrombaidh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The newest opera society in Scotland

[Innes Munro - Presenter] It’s rare that a link is made between the opera and the Black Isle – but it’s surprising if this does not change now and the newest opera society in Scotland is taking to the stage for the first time. Seventy people took part in the first play of the Cromarty Youth Opera society that could be seen in the Church of Scotland in the town at the weekend. Seonaidh MacKenzie was in the audience.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] The opera play, Noye’s Fludde in the East church in Cromarty in he Black Isle with Cromarty Youth Opera, but what is the story with Noye’s Fludde?

[Clodagh] The opera is about Noah’s flood that was in the bible and at the start when Noah was building the boat, Mrs Noah does not want to go in as she doesn’t think that this is going to happen.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Edward Caswell, a music director with international opera companies set up the Cromarty opera group. This is the newest group of its type in Scotland. Edward and his family came to stay in the area about a year ago. But after working with big orchestras in Europe, why does he want to work with young children in the Highlands?

[Edward Caswell] Children are at their happiest, I think, when they are singing, and I’ve worked with the singers, children, in schools singing and seen what a great time they have. And this is an opportunity to introduce them to opera, it’s the perfect piece to introduce them to opera and I’m happy to say they’ve loved it.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Overall, there were more than seventy children and adults on the stage, between players and musicians. What problems did this give Edward?

[Edward Caswell] Just sourcing singers and instrumentalists has been difficult, but actually we’ve been very lucky as people have come from long distances. Our wonderful percussionist, Alison Russell, she’s come all the way from Perth. She is spending a week in Cromarty to be with us. And other people have actually come up from London. So the problem is that you have got to pull a huge number of people together.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] The next step is to secure funding to keep the group going through the next year. I asked Clodadh what the difference is between singing in the opera complared with a Gaelic song.

[Clodagh] The throat has to be open and little things like that, In Gaelic, this is not so important as it is in opera.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Seonaidh MacKenzie, BBC An Là. Cromarty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comann opara as ùire ann an Alba

(The newest opera society in Scotland)

Vocabulary Briathrachas

An t-Eilean Dubh - The Black Isle

Opara Òigridh Chrombaidh - Cromarty Youth Opera

companaidhean opara eadar-nàiseanta - interantional opera companies

Bìoball - Bible

luchd-èisteachd - audience

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.