menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Buaidh na sìde ri fhaicinn anns na bùithtean

[Angela NicIlleathain – Preseantair] Dh’ fhoillsich prìomh bhùithtean Bhreatainn na figearan as fheàrr airson mìos an Iuchair ann an seachd bliadhna. A rèir Co-bhanntachd Bhùithtean Bhreatainn, dh’ fhàs na chaidh a reic phuing a dhà às a’ cheud an taca ris an Iuchar an-uiridh. as coireach? Tha an t-sìde bhlàth agus tachartasan a dh’ fhàg daoine toilicht’ a rèir choltais. Tha tuilleadh aig Catriona NicFhionghain.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Nach iomadh feum a tha às a’ ghrèin. Gun teagamh sam bith, bha a’ ghrian a’ deàrrsadh air feadh na Rìoghachd Aonaichte sa mhìos a chaidh. A rèir figearan a thàinig a-mach an-diugh, bha buaidh na sìde ri fhaicinn anns an àireamh de dhaoine a bha a’ ceannachd anns na bhùithtean. Tha Co-bhanntachd Bhùithtean Bhreatainn air a ràdh gur e an t-Iuchar an treasamh mìos as dèidh a chèile far an robh leudachadh den leithid ri fhaicinn. Ach a bheil seo a’ ciallachadh gu bheil làithean grianach air thoiseach oirnn?

[Dòmhnall Màrtainn] Tha an aimsir bhlàth a’ toirt dhaoine mar gum biodh a-mach bho na couchaichean aca agus a’ tòiseachadh a-nis a’ dol dha na bùithtean a rèir choltais agus dh’ fhaodadh e a bhith gu bheil sin ann, ach saoilidh mi gum bu chòir barrachd na sin a bhith ann ma tha thu fhèin misneachail gu bheil d’ obair nas sàbhailte. Dh’ fhaodadh e a bhith na bha o chionn bliadhna air as. Uill, tha e a’ dol a dhèanamh barrachd ciall gu bheil thu a’ dol a chaitheamh barrachd airgid.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Tha na figearan a chaidh fhoillseachadh a’ sealltainn gu bheil na chaidh a cheannach anns an Iuchar air a dhol suas phuing a dhà às a’ cheud an àireamh as fheàrr bho dhà mhìle ‘s a sia. Cuideachd, tha ceannachd air-loidhne air a dhol suas seachd puing a naoi às a’ cheud.

[Helen Dickensen] In July, we had a number of sort of special factors, if you like? The combination of some fantastic weather and that confidence factor, really being driven by the combination of royal babies, the Lions, Chris Froome in the Tour de France, the beginning of the ashes etc, etc so a lot of activity out there that just made people feel a bit more positive.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Ach cho misneachail ‘s a bu chòir dhuinn a bhith? A rèir rannsachadh leis an TUC, tha mòran de theaghlaichean Breatannach a’ cleachdadh an airgid a th’ aca air a shàbhaladh gus cumail a’ dol tron chrìonadh eacanomaigeach.

[Dòmhnall Màrtainn] Chan urrainn dhuinn a bhith ro dhubhach. Tha na figearan seo dubh is geal ag ràdh gu bheil daoine a’ caitheamh barrachd na bha iad, agus gu bheil sin a’ cuideachadh nam bùithtean, ach còmhla ri sin, cha mhòr nach eil thu faicinn sales is discounts is mar sin air adhart. Nise a bheil sin cho math dhan luchd-reic? Tha mar gum biodh g’ eil iad a’ faighinn seachad dhan stoc a th’ ac’, ach a bheil iad a’ dèanamh uiread de phrothaid às, chan eil fhios agam?

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Chan eil teagamh ann nach eil sìde mhath a’ toirt dhuinn togail, ach an e samhla a tha seo air na thachras dhan eaconomaidh againne san àm ri teachd. ‘S e tìde a dh’ innseas. Catriona NicFhionghain, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The effect of the weather can be seen in the shops

[Angela MacLean – Presenter] The main shops in Britain published their best figures for the month of July in seven years. According to the British Independent Retailers Association, sales grew by 2.2% compared with July last year. What is the cause? The warm weather and things that have left people happy, seemingly. Catriona MacKinnon has more.

[Catriona MacKinnon – Reporter] The sun has many uses. Without a doubt, the sun was shining all over the United Kingdom last month. According to figures that came out today, the effect of the weather could be seen in the number of people that were buying in the shops. The British Independent Retailers Association have said that July was the third month in a row where there was a rise to be seen. But does this mean that there are sunny days before us?

[Donald Martin] The warm weather has brought people out from their couches and start going to the shops and it could be that, but I think that there is more than that if you have confidence that your work is safe. It could be than it was a year ago. Well, it makes more sense if you are going to spend more money.

[Catriona MacKinnon – Reporter] The figures that were published show that was bought in July has risen by 2.2%, the best number since 2006. Also, online purchases have gone up 7.9%.

[Helen Dickensen] In July, we had a number of sort of special factors, if you like? The combination of some fantastic weather and that confidence factor, really being driven by the combination of royal babies, the Lions, Chris Froome in the Tour de France, the beginning of the ashes etc, etc so a lot of activity out there that just made people feel a bit more positive.

[Catriona MacKinnon – Reporter] But how confident should we be? According to TUC research, more British families use the money that they have been saving to keep going through the economic crisis.

[Donald Martin] We can’t be too downcast. The figures are black and white say that people are spending more than they had and that helps the shops, but with that, you are seeing sales and discounts and things like that. Now is that so good for the sellers? It means they are getting rid of their stock, but do they make much of a profit, I don’t know?

[Catriona MacKinnon – Reporter] there is no doubt that the good weather gives us a lift, but is it a sign of what will happen to our economy in the future? Time will tell. Catriona MacKinnon, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Buaidh na sìde ri fhaicinn anns na bùithtean

(The effect of the weather can be seen in the shops)

Vocabulary Briathrachas

crìonadh eacanomaigeach / crìonadh eacanomach - economic crisis

dubhach - downcast

Co-bhanntachd Bhùithtean Bhreatainn - British Independent Retailers Association

a’ caitheamh - spend

figearan - figures

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.