menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Na mo chuid aodaich

Angela NicIlleathain – Presentair] Oidhche Shathairne, chumar an còigeamh oidhche de ‘Na mo chuid aodaich’, far an robh dràma, comadaidh agus taisbeanadh aodaich tro na linntean. ‘S iad Pròiseact nan Ealan a chuir air dòigh an tachartas agus thèid a h-uile sgillinn airgid a chaidh a thogail gu carthannas. Chùm Seonaidh MacCoinnich againn fhèin air falbh bhon chatwalk, ach dheasaich e an aithris seo dhuinn.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Modalan a’ deasachadh airson a dhol air a’ chatwalk, mar phàirt den oidhche aig ‘Na mo chuid aodaich’ ann an Inbhir Nis Disathairne. B’ e seo an t-siathamh ‘Na mo chuid aodaich’, ach a’ chiad fhear anns a’ bhaile mhòr. Tha na sreathan de dh’oidhcheannan seo a’ togail airgead airson diofar carthannais, ach bha barrachd na taisbeanadh aodaich fhèin a’ tachairt air an oidhche.

[Marisa NicDhòmhnaill] Nuair a thòisich sinn an dealbh ‘Na mo chuid aodaich’, bha sinn a’ feuchainn ri aodach fhaighinn thairis air an linn a chaidh seachad, bho thoiseach na linne gu deireadh na linne, ach gu math luath, thuig sinn nach robh sinn a’ dol a dh’fhaighinn mòran de dh’aodach ro na deich air fhicheadan. Agus ‘s ann an uair sin, cho-dhùin sinn gur e an rud a dhèanadh sinn gun dhèanadh sinn dealbh-chluich bheag aig an toiseach a bheireadh iomradh dha na daoine air an t-suidheachadh a bh’ann aig an àm.

[Iain MacRàth] Tha e dìreach mu dheidhinn dithis a tha a’ ruith B&B. ‘S tha aon dhiubh a’ feuchainn ri faighinn dheth, a’ cur a car às an teile. ‘S tha i cho àrd na h-inntinn fhèin. Mu dheireadh thall, tha an a tha seo, Royalty a’ tighinn a-steach ach i aig an deireadh, ach Mòr! Mòr Dhòmhnallach, ach ‘s e fìor royalty a th’innte-sa gu dearbh!

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Ach ciamar a bha an oidhche airson nam modalan fhèin?

[Debbie MacAoidh] Bha e glè mhath! Yeah, ‘s e beagan de rush a bh’ann a bhith a’ cur nan outfits eadar-dhealaichte oirnn. A chionn cha robh cus ùine eadar outfit aon agus a dhà dhòmhsa, actually, ‘s e rush a bha sin.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Thog an oidhche fhèin mu dhà mhìle not airson na buidhne carthannais, The Archie Foundation. Ach mu chòig thar fhichead mìle not uile gu lèir thairis air na còig oidhcheannan mu thràth. Ach, an ath cheum dha ‘Na mo chuid aodaich’.

[Marisa NicDhòmhnaill] Aon ‘Na mo chuid aodaich’ eile a bhios againne agus bidh sinn ann an Uibhist aig toiseach na h-ath bhliadhn’, agus tha sinn ag obair còmhla ri sgioba dràma Uibhist airson an fhear sin, agus ‘s e sin e. Bidh sinne air ‘Na mo chuid aodaich’, bidh sinn an uair sin ga chur dhan leabaidh agus bidh sinn a’ tòiseachadh air rudeigin eile.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Seonaidh MacCoinnich, BBC An Là, Inbhir Nis.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

My own clothes

[Angela MacLean – Presenter] Saturday night, the fifth night was held of ‘Na mo chuid aodaich’ (In my many clothes), where there was drama, comedy and a show of clothes through the centuries. Pròiseact nan Ealan (The Arts Project) arranged the event and every penny raised will go to charity. Seonaidh MacKenzie kept himself from the catwalk, but he prepared this report for us.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Models preparing for the for the catwalk, as part of the night ‘Na mo chuid aodaich’ in Inverness on Saturday. This was the sixth ‘Na mo chuid aodaich’, but the first one in the big city. The series of nights raise money for different charities, but there was more than the clothes show itself happening on the night.

[Marisa MacDonald] When we started the show ‘Na mo chuid aodaich’, we were trying to get clothes from the last century, from the start of the century to the end of the century, but very quickly, we understood that we weren’t going to get many clothes from before the thirties. Ans after that, we decided that the thing we would do was that we would do a wee play at the start that would give an idea to the people what the things were like at the time.

[Iain MacRae] It’s just about two people who run a B&B. And one of them tries to get away with getting one over on the other girl. And she is so high in her own mind. At the end, there is another girl, a girl from royalty comes in, but who is she in the end, but Mòr! Mòrag Macdonald, but she is true royalty, absolutely!

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] But how was the night for the models themselves?

[Debbie MacKay] It was very good! Yeah, it was a bit of a rush, putting on the different outfits. Because there wasn’t a lot of time between outfit one and the second one for me, actually, it was a rush.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] the night raised about two thousand pounds for the charity group, The Archie Foundation. But about twenty-five pounds in total over the past five nights. But what is the next step for ‘Na mo chuid aodaich’?

[Marisa MacDonald] One more ‘Na mo chuid aodaich’ that we’ll have and we will be in The Uists at the start of next year and we are working with a drama group from The Uists for that one and that’s it. We’ll be on ‘Na mo chuid aodaich’, we will then put it to bed and we’ll be starting on something else.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Seonaidh MacKenzie, BBC An Là, Inverness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Na mo chuid aodaich

(My own clothes)

Vocabulary Briathrachas

Pròiseact nan Ealan - The Gaelic Arts Agency

taisbeanadh - display

carthannas - charity

ath bhliadhna - next year

comadaidh - comedy

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.