menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Sgoiltean coille ann an Obar Itheachan

[Innes Rothach – Presentair] Chaidh teisteanasan a thoirt do chlann bho Ionad Ghàidhlig Bùnsgoil Ghlinn Urchadain as dèidh dhaibh pàirt a ghabhail ann an sreath de leasanan mu àrainneachd na coille. Dh’ionnsaich na h-òganaich mu na craobhan a tha a’ fàs agus na beathaichean a tha a’ tighinn beò ann an coilltean na h-Alba agus tha dòchas ann a-nise gun gabh barrachd de na clasaichean-coille a chumail tro mheadhan na Gàidhlig. Tha Iain MacIlleathain ag aithris à Coille Obar Itheachan ri taobh Loch Nis.

[Iain MacIlleathain – neach-aithris] Airson dhà no trì uairean a thìde gach Diardaoin, bha clann bho Prìomh a h-aon, a dhà, ‘s a trì bho Bhun-sgoil Ghlinne Urchadain a’ tighinn a choille choimhearsnachd, Obar Itheachain airson sgoil choille tro mheadhan na Gàidhlig

[Anna Nic a’ Phì – Bhun-sgoil Ghlinn Urchadain] Uill, bha mi a’ smaoineachadh gur e cothrom math a bh’ ann dhan chloinn a bhith ag ionnsachadh mu dheidhinn an àite anns a bheil iad a’ fuireach agus na beathaichean ‘s na craobhan a tha timcheall orra ann an seo, ann an Obar Itheachan.

[Iain MacIlleathain – neach-aithris] Thàinig am beachd airson sgoiltean coille às na dùthchannan Lochlannach a Bhreatainn anns na naochadan. Tha iad ag amas, am measg eile, air clann a mhisneachadh. Cha robh càil a dhì-mhisneachd air a’ chloinn an-dè.

[Iain MacIlleathain – neach-aithris] Inns dhomh mu bheathaichean, seòrsa beathaichean a’ fuireach 's a choille?

[A’ Chlann] Sionnach, broc, damhan-allaidh, seangan, feòrag ruadh, cailleach oidhche, feòrag ruadh.

[Iain MacIlleathain – neach-aithris] agus am faca sibh feòrag ruadh?

[A’ Chlann] chan fhaca chan fhaca.

[Iain MacIlleathain – neach-aithris] Agus am faca sibh damhan-allaidh?

[A’ Chlann] Chunnaic! Chunnaic! Chunnaic! Dubh agus rud beag buidhe.

[Iain MacIlleathain – neach-aithris] Agus an robh e mòr?

[A’ Chlann] Chan eil! Bha e beag! Rud beag! Rud beag!

[Iain MacIlleathain – neach-aithris] Agus an robh ochd casan mòra, fada air?

[A’ Chlann] Tha! Tha! Tha! Bha!

[Iain MacIlleathain – neach-aithris] Thàinig an sgeama paidhleit bhon robh a’ chùrsa a’ ruith gu ceann an-dè. Airson sin a chomharrachadh, fhuair a’ chlann teisteanasan airson an cuid saothair.

[Boireannach] ... Agus bidh postair cuideachd ... feòrag ruadh.

[An Comh Drew Hendry – Comhairle na Gàidhealtachd] I think it’s wonderful that our children are being encouraged to learn Gaelic in the open air. It’s a fabulous facility and the kids have been absolutely terrific. I think we’ve got to get children out into the open air and we’ve got to get children interacting with the language more directly and I think this is a wonderful combination, so I would hope to see more of this going ahead, yeah.

[Iain MacIlleathain – neach-aithris] ‘S iad Urras Coille Obar Itheachain a bha a’ ruith a’ chùrsa agus tha iad an dòchas a-nis airgead fhaighinn airson a chumail a-rithist. Bhiodh iarraidh air cuideachd.

[Anna Nic a' Phì – Bhun-sgoil Ghlinn Urchadain] Tha mi a’smaoineachadh gum biodh is bhiodh sinn airson gum biodh e fosgailte dhan a h-uile clas a dhèanamh.

[Iain MacIlleathain – neach-aithris] Chòrdadh sin ris a’ chlann, chan eil dhòigh air. Bhuam-sa Iain MacIlleathain agus bhon a’ chlann cuideachd:

[A’ Chlann] Mar sin leibh! Mar sin leibh! Mar sin leibh! Mar sin leibh!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Forest schools in Abriachan

[Innes Munro – Presenter] Certificates were given to children after they took part in a series of lessons about the environment of the forest. The youngsters learned about the trees that grow and the creatures that live in the forests of Scotland and there is now hope that more forest classes will be held trough the medium of Gaelic. Iain MacLean reports from Abriachan Forest, beside Loch Ness.

[Iain MacLean – Reporter] For two to three hours every Thursday, children from Primary one, two and three from Glenurquhart Primary School come to the community forest, Abriachan Forest for forest school, through the medium of Gaelic.

[Anne MacPhee – Glenurquhart Primary School] Well, I thought it was a good opportunity for the children to be learning about the area in which they live and the creatures and trees that are around them here, in Abriachan.

[Iain MacLean – Reporter] The idea for forest schools travelled from Scandinavian countries to Britain in the nineties. They aim, amongst other things, to embolden children. There was nothing shy about the children yesterday.

[Iain MacLean – Reporter] Tell me about creatures, what types of creatures live in the forest?

[The Children] Fox, badger, spider, ant, red squirrel, owl, red squirrel.

[Iain MacLean – Reporter] And did you see a red squirrel?

[The Children] We didn’t see any … We didn’t see any.

[Iain MacLean – Reporter] And did you see a spider?

[The Children We did see one! We did see one! We did see one! Black and a wee bit yellow.

[Iain MacLean – Reporter] And was it big?

[The Children] No! It was small! A wee thing! A wee thing!

[Iain MacLean – Reporter] And did it have eight big, long, legs?

[The Children] Yes! Yes! Yes! Yes!

[Iain MacLean – Reporter] The pilot scheme that ran the course came to an end yesterday. To commemorate this, the children received certificates for all their work.

[Woman] ... And there is a poster too ... a red squirrel.

[Councillor Drew Hendry – Highland Council] I think it’s wonderful that our children are being encouraged to learn Gaelic in the open air. It’s a fabulous facility and the kids have been absolutely terrific. I think we’ve got to get children out into the open air and we’ve got to get children interacting with the language more directly and I think this is a wonderful combination, so I would hope to see more of this going ahead, yeah.

[Iain MacLean – Reporter] Abriachan Forest Trust ran the course and they hope to raise money now to run it again. There would be demand for it too.

[Anne MacPhee – Glenurquhart Primary School] It think there would be and we would want it to be open to all classes.

[Iain MacLean – Reporter] This would please the children, there are no two ways about it. From me, Iain MacLean and from the children too:

[The Children] Goodbye! Goodbye! Goodbye!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sgoiltean coille ann an Obar Itheachan

(Forest schools in Abriachan)

Vocabulary Briathrachas

teisteanas - certificate

Obar Itheachan - Abriachan

naochadan - nineties

This is a good example of the richness and beauty of Gaelic dialects.

broc - badger

seangan - ant

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.