FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Entertainment Dibhearsan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

A’ glanadh morghan

Gaelic Gàidhlig

[Agnes] Tha mi a’ smaoineachadh nam biodh na seann daoine nam fhaicinn ‘s an seo an-diugh gur e facal a thigeadh thuc’: duine aig nach eil càil eile a nì e, cuiridh e an cat dhan an tèine. Nise chan e nach eil rud agams’ a nì mi, agus chan e gun do chuir mi an cat dhan an tèine tha mi toilichte ràdh, ach smaoinich mi an-diugh gun robh thìde agam feuchainn ri glanadh am morghan a th’ againn air uachdar pìob a tha a’ ruith air a’ phatio ann a sheo. Morghan brèagha a thug sinn à cladach Ghabhsainn bho chionn iomadach bliadhna.

[Agnes]Agus tha mi dol ga chur tro chriathar agus tha mi a’ creidsinn criathar, mar a bhios fios aig feadhainn agaibh a bhiodh a’ cleachdadh uaireigin, airson a bhith a’ glanadh a’ ghràn mus tig falbh leis chun an àth airson a thìoradh agus an uair sin faodaidh na daoine a falbh leis gun a’ mhuileann ann an Dail. Nise tha an àth againn ann an Ghabhsainn ann an siud fhathast tòrr air fàgail dhith, ach ‘s dòcha gun dèan mi cuairt aon latha airson a faicinn. Ach an-diugh, tha mi a’ dol a chleachdadh an criathar airson a’ mhorghain a ghlanadh agus bu chòir mus bidh feasgar seachad gu bheil am morghan gu math glan ’s gum bi e freagarrach airson am bùrn a leigeil troimhe. Ach cò aige tha fios cò ris a bhios na guailnean agams’ coltach mus bidh an obair sin seachad.

 

 

Cleaning shingle

English Beurla

[Agnes] I think that if the forefathers saw me today that the phrase that would come to mind would be: the person who has nothing to do will put the cat on the fire. Now it’s not that I don’t have anything to do, and I haven’t put the cat on the fire I’m pleased to say, but today I thought it was time for me to try to clean the shingle we have on top of the pipe that runs alongside this patio. Nice shingle that we got from Galson beach many years ago.

[Agnes] And I’m going to put it through a sieve and I believe this the sieve, as some of you will know from using it sometimes, used to clean the grain before it goes to the kiln to dry and then people can take it to the mill in the Dell. Now we still have the mill in Galson, although there’s not much left of it, but I might take you to see it one day. But today, I’m going to use this sieve to clean the shingle and by the evening the shingle should be clean and should let water drain through it. But who knows how my shoulders will be when the work is finished.

 

 

A’ glanadh morghan

Gaelic Gàidhlig

[Agnes] Tha mi a’ smaoineachadh nam biodh na seann daoine nam fhaicinn ‘s an seo an-diugh gur e facal a thigeadh thuc’: duine aig nach eil càil eile a nì e, cuiridh e an cat dhan an tèine. Nise chan e nach eil rud agams’ a nì mi, agus chan e gun do chuir mi an cat dhan an tèine tha mi toilichte ràdh, ach smaoinich mi an-diugh gun robh thìde agam feuchainn ri glanadh am morghan a th’ againn air uachdar pìob a tha a’ ruith air a’ phatio ann a sheo. Morghan brèagha a thug sinn à cladach Ghabhsainn bho chionn iomadach bliadhna.

[Agnes]Agus tha mi dol ga chur tro chriathar agus tha mi a’ creidsinn criathar, mar a bhios fios aig feadhainn agaibh a bhiodh a’ cleachdadh uaireigin, airson a bhith a’ glanadh a’ ghràn mus tig falbh leis chun an àth airson a thìoradh agus an uair sin faodaidh na daoine a falbh leis gun a’ mhuileann ann an Dail. Nise tha an àth againn ann an Ghabhsainn ann an siud fhathast tòrr air fàgail dhith, ach ‘s dòcha gun dèan mi cuairt aon latha airson a faicinn. Ach an-diugh, tha mi a’ dol a chleachdadh an criathar airson a’ mhorghain a ghlanadh agus bu chòir mus bidh feasgar seachad gu bheil am morghan gu math glan ’s gum bi e freagarrach airson am bùrn a leigeil troimhe. Ach cò aige tha fios cò ris a bhios na guailnean agams’ coltach mus bidh an obair sin seachad.

 

 

Cleaning shingle

English Beurla

[Agnes] I think that if the forefathers saw me today that the phrase that would come to mind would be: the person who has nothing to do will put the cat on the fire. Now it’s not that I don’t have anything to do, and I haven’t put the cat on the fire I’m pleased to say, but today I thought it was time for me to try to clean the shingle we have on top of the pipe that runs alongside this patio. Nice shingle that we got from Galson beach many years ago.

[Agnes] And I’m going to put it through a sieve and I believe this the sieve, as some of you will know from using it sometimes, used to clean the grain before it goes to the kiln to dry and then people can take it to the mill in the Dell. Now we still have the mill in Galson, although there’s not much left of it, but I might take you to see it one day. But today, I’m going to use this sieve to clean the shingle and by the evening the shingle should be clean and should let water drain through it. But who knows how my shoulders will be when the work is finished.

 

 

tìde

time

morghan

shingle

cladach

beach

iomadach

many

criathar

a riddle, a sieve

àth

a mill

feasgar

evening

guailnean

shoulders