menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Pontoons ùra aig Caolas Ulbha

[Dòmhnall Angaidh Moireasdan – Preseantair] Dh’ fhosgail an acarsaid son bàtaichean-seòlaidh no pontoons aig Caolas Ulbha gu h-oifigeil Disathairne. Tha e mar phàirt de phròiseact anns a bheil luach de mu £400,000 airson leasachadh a dhèanamh sa choimhearsnachd agus teaghlaichean a chumail anns an sgìre. Tha Seonaidh MacCoinnich ag aithris.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Còisir Ghàidhlig An Eilein Mhuilich a’ gabhail Cearcall a’ Chuain ri taobh na mara ann an Caolas Ulbha. Bha seo am measg nan tachartasan a bha dol air an latha airson fosgladh oifigeil nam pontoons air taobh siar eilein Mhuile. ‘S chan ann a-mhàin airson na luchd-turais le bàtaichean-seòlaidh a tha iad, ach airson gnìomhachasan ionadail cuideachd.

[Iain Moireasdan] Oh bha sinn ag ùisneachadh nam pontoons cheana. Bha sinn a-staigh an seo o chionn ceithir seachdainean a-nis agus tha iad uabhasach math. Chan eil sruth làn, an trioblaid a bha againn san slip way fhios agad, chan eil sin a’ tachairt idir a-nis.

[Cailean Moireasdan] ’S e leasachadh gu math cudromach airson an àite seo a th’ann oir bidh bàtaichean-seòlaidh a’ tighinn an seo agus bidh sin math airson na sgìre agus airson nan gnìomhachasan a tha seo.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Bha tòrr thachartasan a’ dol Disathairne airson luchd-turais agus teaghlaichean. Chan ann a-mhàin mu na pontoons a tha am pròiseact. Nas fhaide air a’ mhìos-sa tha obair togail gu bhith tòiseachadh air thaigh agus iad rim faotainn aig prìs reusanta airson teaghlaichean òga.

[Alasdair Satchel] Tha tòrr taighean làithean-saora ann agus chan eil àitichean mòra airson daoine sa choimhearsnachd fuireach. So le thaigh ùr gan togail airson clann agus teaghlaichean na coimhearsnachd tha sin sgoinneil airson na sgoile, airson eaconamaidh na sgìre, a h-uile rud.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Agus chan eil an seo ach a’ chiad cheum.

[Moray Finch] This is phase one for the pontoon. We need to go back to the community and say, “do you want a phase two?” to bring in a shore facility with toilets and showers. Maybe a small local shop.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Seonaidh MacCoinnich, BBC An Là, Muile.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

New pontoons in Ulva Ferry

[Donald Morrison – Presenter] A pontoon facility for sailing boats in Ulva Ferry opened officially on Saturday. It’s part of a £400,000 project for community development and to keep families in the area. Seonaidh MacKenzie reports.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] The Isle of Mull Gaelic Choir singing ‘Cearcall a’ Chuain’ by the sea in Ulva Ferry. This was among the events taking place on the official opening day of the pontoons on the west side of the Isle of Mull. And they are not only for tourists with sailing boats, but for local businesses too.

[Iain Morrison] Oh we’re already using the pontoons. We were in here four weeks ago and they are very good. The current, the problem we faced at the slip way, that’s not an issue anymore.

[Colin Morrison] It’s a very important development to this area as sailing boats come here, it’ll be good for the area and for the businesses here.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Lots of events for tourists and families took place on Saturday. The project isn’t only about the pontoons. Later this month building work will begin on two houses which will be available at a reasonable price for young families.

[Alasdair Satchel] There are lots of holiday homes here and not many places for people in the community to live. Two new houses being built for children and families in the community is an excellent thing for the school, the economy of the area, everything.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] And this is only the first step.

[Moray Finch] This is phase one for the pontoon. We need to go back to the community and say, “do you want a phase two?” to bring in a shore facility with toilets and showers, maybe a small local shop.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Seonaidh MacKenzie, BBC An Là, Mull.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pontoons ùra aig Caolas Ulbha

(New pontoons in Ulva Ferry)

Vocabulary Briathrachas

bàtaichean-seòlaidh - sailing boats

Còisir Ghàidhlig An Eilein Mhuilich - Isle of Mull Gaelic Choir

ag ùisneachadh - utilising

leasachadh - development

taighean làithean-saora - holiday homes

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.