menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

An rathad a Rèineagadail

[Angela NicIlleathain – Preseantair] Chaidh leabhar mu eachdraidh Rèineagadail anns na Hearadh, agus an t-srì a rinneadh airson rathad a thogail ann, fhoillseachadh gu h-oifigeil aig deireadh na seachdain. Bha an t-ùghdar, Coinneach MacAoidh, gu mòr an sàs san iomairt baile àraich a chumail beò. Tha an aithris seo aig Eilidh NicLeòid.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Thàinig daoine a dh’ fhuireach ann an Rèineagadail bho chionn 200 bliadhna, air am fuadachadh à bailtean eile às na Hearadh. Dh’ fhàs a’ choimhearsnachd agus aig toiseach na linne a dh’ fhalbh bha mi 100 duine a tàmh ann.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Mus robh rathad ceart ann, ‘s ann air chois a bha a’ mhòr-chuid de dhaoine a’ tighinn a-mach agus a-steach a Rèineagadail. Mu thrì mìle gu leth eadar Urgha aig deas agus am baile agus mu dhà mhìle gu ruige Màraig aig tuath.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] B’ e slighe a ghabh Coinneach MacAoidh gach latha nuair a bha e na phost. Thogadh e ann an Rèineagadail agus nuair a bha e a’ dol dhan bhun-sgoil aig àm an dàrna cogaidh bha 15 pàistean a’ faighinn foghlam innte. Nuair a chaidh esan an-sàs anns an iomairt son rathad ceart fhaighinn, anns na 80an, cha robh ach naoinear air fhàgail ann an Rèineagadail uile gu lèir.

[Coinneach MacAoidh] Tha litrichean agam fhathast ‘s nuair a bha mi faighinn freagairt uaireannan nach robh uabhasach misneachail ach tha mi creidsinn gu bheil 10 bliadhna tha mi creidsinn.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Bha ceist air cuid a luchd-poilitigs am b’ fhiach cosgais cho mòr airson sluagh cho beag. Ach shoirbhich leotha agus air an 20mh latha dhen Ghearran 1990 chaidh an rathad fhosgladh. Tha sgeulachd ga h-innse anns an leabhar a sgrìobh Coinneach.

[Coinneach MacAoidh] Pàirt dhen duilgheadas a bha anns a’ bhaile, bha mi ann is ga fhaicinn. Agus cha robh mi airson daoine a chùm am baile a’ dol tro na bliadhnaichean, cha robh mi airson gun deigheadh e ann an dìochuimhn’ na rinn iad airson am baile a chumail a’ dol. Tha e dìreach duilich nach eil iad ann airson seo fhaicinn an-diugh, rathad dhan bhaile.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Chosg an rathad £1.5 millean not. Bhon uair sin chaidh còig taighean a thogail agus an-diugh tha còrr is 20 duine a’ fuireach ann.

[Coinneach MacAoidh] Nam faighinn-sa mo thoil agus iomadach uair a’ faighinn na tha mi ag iarraidh, bhithinn airson thaigh eile co-dhiù fhaicinn sa bhaile. Bha 15 a theaghlaichean an seo an uair sin, chan eil ann ach glè bheag an-diugh an taca ris an sin agus tha e gu math nas fhasa taighean a thogail anns a’ bhaile an-diugh. Àite brèagha ‘s àite tha mi glè chinnteach a chòrdadh ri daoine nam biodh taigh no dhà eile air a thogail ann.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Eilidh NicLeòid, BBC An Là, Rèineagadail.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The road to Rhenigidale

[Angela MacLean – Presenter] A book on the history of Rhenigidale in Harris and the efforts to get road built there, was launched officially at the weekend. The author, Kenny MacKay, was heavily involved in the campaign to keep his place of birth alive. Eilidh MacLeod has this report.

[Eilidh MacLeod – Reporter] People came to live in Rhenigidale 200 years ago, cleared from other villages in Harris. The community grew and at the beginning of last century there were around 100 people living there.

[Eilidh MacLeod – Reporter] Before there was proper road, most people came in and out of Rhenigidale on foot. About three and a half miles between Urgha to the South and the village and about two miles up to Maraig to the North.

[Eilidh MacLeod – Reporter] It was a journey Kenny MacKay took each day when he was a postman. He was raised in Rhenigidale and when he was in primary school during the Second World War there were 15 children being educated. When he became involved in the campaign for a proper road, in the 80s, there were only nine left in Rhenigidale in total.

[Kenny MacKay] I still have letters, when I wasn’t getting very encouraging responses, but I believe there are 10 years.

[Eilidh MacLeod – Reporter] Some politicians questioned whether it was worth spending so much on a community so little. But they were successful and on the 20th February 1990 the road was opened. The story is told in the book Kenny wrote.

[Kenny MacKay] Some of the struggles in the village, I was there experiencing it. And I didn’t want those who kept the village going through the years to be forgotten after all they did to keep the village alive. It’s just sad that they’re not here today to see this, the road to the village.

[Eilidh MacLeod – Reporter] The road cost £1.5 million. Since then, five houses have been built and today there are over 20 people living there.

[Kenny MacKay] If I had my choice and I often got what I wanted, I’d have liked to have seen another two houses anyway in the village. There were 15 families here then, there is only a small number now compared to that and it’s much easier to build houses in the village now. It’s a lovely place and a place I’m sure people would enjoy if there were to be a few more houses built here.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Eilidh MacLeod, BBC An Là, Rhenigidale.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An rathad a Rèineagadail

(The road to Rhenigidale)

Vocabulary Briathrachas

Rèineagadail - Rhenigidale

iomairt - campaign

ùghdar - the author

litrichean - letters

luchd-poilitigs - politicians

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.