menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Fèis Dràma Earra-Ghàidheal

[Anne Lundon - Preseantair] Bha ceithir dealbhan-cluiche ann an Gàidhlig ri fhaicinn aig Fèis Dràma Earra-Ghàidheil bho thrì dhiofar Bhun-sgoiltean. B’ e seo an 10mh fèis san sgìre - thàinig sgoilearan à Muile, Dùn Omhain agus às an Òban fhèin thuice. Chaidh Andreas Wolff ann dhuinne.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Bha na sgoilearan seo bho Bhun-sgoil Thaigh a’ Chladaich ann an Dùn Omhain am measg an fheadhainn a ghabh pàirt ann am Fèis Dràma Earra-Ghàidheil. Chaidh a cur air dòigh airson an 10mh turas.

[Debbie NicAoidh] Tha piseach mòr a’ tighinn air na sgilean cànain aca tro dhràma. Gheibh iad an cothrom, gheibh iad an cothrom cluiche nuair a tha iad a’ dèanamh dràma. Gheibh iad an cothrom cluiche leis a’ chànan agus cluiche, dìreach air mar a dhèiligeadh iad fhèin le suidheachaidhean eadar-dhealaichte.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Bha sgeulachd mu dhraoidheachd aig Bun-sgoil Achadh na Creige anns an Òban.

[Bethan] Bha beagan de dh’obair ann ach cha robh tòrr obrach.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Agus an robh e spòrsail?

[Bethan] Bha e uabhasach spòrsail.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Agus seo sgoilearan bho Bhun-sgoil an t-Sàilein ann am Muile.

[Clare Jordan] Bha feum againn air tòrr obrach a dhèanamh air, na guthan aca, air a chur a-mach chun an luchd-èisteachd is eile. Agus an uair sin bha na pàrantan gar cuideachadh leis na props is an aodach a bh’ againn.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Agus shaoileadh gu bheil draoidheachd ceangailte ris an lasair Oilimpigeach cuideachd. Tha cothrom ann dhaibhsan a tha airson na sgilean dràma a thoirt air adhart barrachd.

[Aonghas MacLeòid] Tha cothrom ann do dhaoine nas sine, do dh’ òigridh can aig aois, uill deugairean eadar 14 bliadhna a dh’ aois agus 18 bliadhna a dh’ aois, pàirt a ghabhail anns an sgoil shamhraidh dhràma againn a tha a’ gabhail àite ann am Port Rìgh.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Andreas Wolff, BBC An air planaid an Òbain.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Argyll Drama Festival

[Anne Lundon – Presenter] There were four Gaelic plays to be seen at the Argyll Drama Festival from three different primary schools. This was the 10th festival in the area – school pupils came from Mull, Dunoon and Oban to take part. Andreas Wolff went there for us.

[Andreas Wolff – Reporter] These pupils from Sandbank Primary School in Dunoon were among those who took part in the Argyll Drama Festival. This was 10th time the festival has been held.

[Debbie MacKay] Their language skills have improved greatly through drama. They get the chance to, the chance to play, when they are doing drama. They get the opportunity to play with the language and the play with, just how they themselves would deal with different situations.

[Andreas Wolff – Reporter] Rockfield Primary School in Oban had a story about magic.

[Bethan] There was a little work involved but not a lot.

[Andreas Wolff – Reporter] And was it fun?

[Bethan] It was really fun.

[Andreas Wolff – Reporter] And here are pupils from Salen Primary School in Mull.

[Clare Jordan] We had to put a lot of work into it, on their voices, on their delivery to the audience and other things. And then we had parents helping us with props and costumes.

[Andreas Wolff – Reporter] And who would have thought that magic could be associated with the Olympic torch as well. There’s an opportunity for those who wish to further advance their drama skills.

[Angus MacLeod] There’s a chance for the older ones, for young people at age say, well teenagers between 14-18 years of age, to take part in our summer drama school which is being held in Portree.

[Andreas Wolff – Reporter] Andreas Wolff, BBC An Là, on planet Oban.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fèis Dràma Earra-Ghàidheal

(Argyll Drama Festival)

Vocabulary Briathrachas

Fèis Dràma Earra-Ghàidheil - Argyll Drama Festival

Dùn Omhain - Dunoon

Bun-sgoil Thaigh a’ Chladaich - Sandbank Primary School

piseach - improvement

draoidheachd - magic

Bun-sgoil Achadh na Creige - Rockfield Primary School

Bun-sgoil an t-Sàilein - Salen Primary School

an lasair Oilimpigeach - the Olympic torch

planaid - planet

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.