menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Ag iomradh timcheall Eilean Mhuile

[Anne Lundon – Preseantair] Thòisich sgioba às Eilean Mhuile air slighe an-dè is iad ag iomradh timcheall air an eilean. Tha astar de 90 mìle na lùib agus thathas an dòchas gun tèid aca a dhèanamh ann an trì latha. Tha iad ga dhèanamh airson airgead a chruinneachadh airson raon-cluiche air an eilean. Tha an aithris seo aig Seonaidh MacCoinnich.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Le ceòl na pìoba ri chluinntinn air an cùlaibh, dh’ fhàg an sgoth, An Eala Bhàn agus Sìne Bhàn, ’s iad a’ dèanamh oidhirp a dhol timcheall Eilean Mhuile. Chan ann cho tric sin a bhios latha cho ciùin 's a th’ann an-dràst ann, rud a tha a’ toirt toileachas dha na sgiobaidhean. Thèid aca air stad nuair a bhios i dorcha, agus daoine de gach aois a’ gabhail pàirt san iomairt.

[Niall MacAonghais] Bidh mi, an trup seo tha mise ag iomradh Diardaoin agus anns an safety boat Dihaoine. Uill bidh mi ag iomradh Dihaoine cuideachd agus a’ dèanamh safety boat cover. Tha mi smaointinn gum bi sinn shìos mu Loch Spelve no Craignure ‘s a-nuas gu Tobar Mhoire Dihaoine. Tha mi an dòchas co-dhiù!

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Ach ris a tha a’ mhuir timcheall chladaichean Mhuile coltach?

[Cailean Moireasdan] Bhiodh e nas doirbhe anns na torrannan agus a’ dol timcheall nan rubhannan mar Cailleach agus Treisnis. Ach tha iad gu math fortanach gu bheil an tìde cho ciùin an t-seachdain seo. Tha mi cinnteach gu robh e feumail a’ dol a-mach a dh’iomradh tric anns na seachdainean a chaidh airson dèanamh deiseil.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Agus chan eil teagamh ann gum bi e ga fhaireachdainn às dèidh trì latha fada.

[Nick Turnbull] The hands, obviously, start to get blisters on them, there’s no way round that. They’ll get blisters. So you’ve got to go through that pain barrier of blisters. And the muscles are all going to get tired, they’re big boats, they’re heavy oars and it’s going to be tiring without a shadow of a doubt.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Thathas an dòchas tron iomairt aca airgead a thogail airson raon-cluiche ùr ann an Dearbhaig.

[Cailean Moireasdan] ’S e pròiseact cudromach a tha seo oir tha ionad-spòrs againn, a tha feumail, mar a tha e a-nis. Agus bhiodh e math dha-rìribh airson clann na sgìre, luchd-turais agus a h-uile duine eile san àite, gum bi àite againn far am bi e comasach spòrs a chluich.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Uill tha sinn faisg air Calgairidh air ceann a tuath dhen eilean agus tha iad air 17 mìle a dhèanamh mar-thà. So, chan eil ach 73 mìle ri dhol. Seonaidh MacCoinnich, BBC An Là, Muile.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Isle of Mull row

[Anne Lundon – Presenter] A team from the Isle of Mull yesterday began their journey rowing round the island. It’s a distance of 90 miles and they hope to complete it in three days. They are doing it to raise money for a playing field on the island. Seonaidh MacKenzie has this report.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] With the music of the pipes playing behind them, the two skiffs, An Eala Bhàn and Sìne Bhàn set off on their attempt to go round the Isle of Mull. It’s not very often there’s a day as calm as it is today, something which makes the teams very happy. They will stop when it gets dark, and there’s people of all ages taking part in the venture.

[Neil MacInnes] This time round I will be rowing on Thursday and in the safety boat on Friday. Well I’ll be rowing on Friday too and doing safety boat cover. I think we’ll be down around Loch Spelve or Craignure and coming down to Tobermory on Friday. I hope so anyway!

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] But what is the sea around the shores of Mull like?

[Colin Morrison] It will be more difficult around the small hills and going round headlands such as Caliach and Treshnish. But they are very fortunate that the weather is so calm this week. I’m sure it was useful going out rowing the past few weeks in preparation.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] And there’s no doubt that they’ll be feeling it after three long days.

[Nick Turnbull] The hands, obviously, start to get blisters on them, there’s no way round that. They’ll get blisters. So you’ve got to go through that pain barrier of blisters. And the muscles are all going to get tired, they’re big boats, they’re heavy oars and it’s going to be tiring without a shadow of a doubt.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] They hope, through their venture, to raise money to build a new pitch in Dervaig.

[Colin Morrison] It’s an important project as we have a sports centre, a facility which is useful as it is now. And it would very good indeed for the children of the area, tourists and every other person in the area, that there will be a place where they can play sport.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Well we’re near Calgary in the north end of the island and they’ve already done 17 miles. So, they only have another 73 miles to go. Seonaidh MacKenzie, BBC An Là, Mull.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ag iomradh timcheall Eilean Mhuile

(Isle of Mull row)

Vocabulary Briathrachas

Eilean Mhuile - Isle of Mull

raon-cluiche - playing field

sgoth - skiff

Creag an Iubhair - Craignure

Tobar Mhoire - Tobermory

Dearbhaig - Dervaig

ionad-spòrs - sports centre

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.