menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Taic airson cosgaisean cumhachd ann an sgìrean Leòdhais

[Iain MacAonghais – Preseantair] Nise cuiridh Urras an Rubha agus Sanndabhaig agus Taighean Innse Gall pròiseact air bhonn anns a bheil luach cha-mhòr £400,000 airson dèiligeadh ri bochdainn connaidh san sgìre. Le taic bho Stòras Atharrachaidh na Sìde, thèid dithis fhastadh airson solais LED a chur gu gach dachaigh san Rubha agus Sanndabhaig, rud a shàbhaileas £100 sa bhliadhna air cosgaisean cumhachd. Tha tuilleadh aig Dòmhnall MacLaomainn

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Ann an co-bhanntachd le Taighean Innse Gall tha Urras an Rubha ‘s Sanndabhaig an dòchas togail dhaoine a-mach à bochdainn connaidh sa sgìre. Tha am pròiseact luach £370,000 thairis air còig bliadhna. Le Stòras Atharrachaidh na h-Aimsir a’ cur taic de £70,000.

[Dòmhnall Iain MacSuain] Tha mi smaoineachadh gun dèan e diofar mòr, gu h-àraid anns an sgìre againn fhèin, far a bheil fhios againn gu bheil daoine fulang le bhith cosg fada cus air teasachadh nan taighean aca. Tha e gu math duilich sin a dhèanamh leis an aimsir a th’ againn agus tha fhios againn gu bheil na h-Eileanan an Iar ann an aon de na h-àitichean as bochda, mar na taighean, mar, as bochda anns an Rìoghachd a thaobh teasachadh agus an t-airgead a tha daoine cosg a teasachadh nan taighean.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] dìreach a thèid a dhèanamh airson bochdainn connaidh a’ leasachadh? Mar thoiseach tòiseachadh, thèid globaichean ùra LED a thoirt seachad dhan a h-uile dachaigh san sgìre.

[Ciorstaidh NicLeòid] Tha iad fada nas fhèarr nan fheadhainn a th’ann an-dràsta. Tha an aon solas a’ tighinn a-mach aiste ach tha thu dol sìos bho 50 watt sìos gu còig no sia watt. So tha e sàbhaladh dealan airson an taigh ‘s tha e fèir cuideachadh airson bills daoine thoirt sìos.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Tha coimeas aig na solais LED maireachdainn 20 bliadhna. Ach tha barrachd na globaichean ùra an cois am pròiseact sa.

[Ciorstaidh NicLeòid] Bidh sinn a’ dol timcheall an taighe agus bidh sinn a’ coimhead air an taigh agus rudan a gheibheas sinn a dhèanamh san taigh. Mar insulation - gheibheadh sinn internal wall insulation no room roof insulation a dhèanamh agus rudan mar sin. Fèir airson cumail an teas am broinn an taighe. Bidh sinn a’ coimhead air rudan mar thermostats agus programmers agus rudan mar sin airson fèir cuideachadh daoine cumail an dealan aca sìos.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Thèid neach fhastadh airson an obair a dhèanamh agus tha buill an urrais dòchasach gu bheil tòrr a bharrachd pròiseactan dhen leithid san amharc, le airgead na tuath-gaoithe tighinn a-steach.

[Tormod MacLeòid] Tha mi smaoineachadh gur e rud mìorbhaileach a th’ ann agus mur a h-eil mi air mo mhòr mhealladh leis an urras tha seo aig An Rubha agus Sanndabhaig, chan eil ann an seo ach a’ chiad tòiseachadh.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Ma chì muinntir An Rubha ‘s Sanndabhaig fear no bho Taighean Innse Gall aig an doras, dèan cinnteach gun leig sibh a-steach iad. Dòmhnall MacLaomainn, BBC An Là, An Rubha.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Help with energy costs for areas of Lewis

[Iain Macinnes – Presenter] Now, the Point and Sandwick Trust and Taighean Innse Gall are setting up a project worth almost £400,000 in order to deal with fuel poverty in the area. With support from the Climate Challenge Fund, two people will be employed to supply each home in Point and Sandwick with LED bulbs, something which could save £100 a year on energy bills. Donald Lamont reports.

[Donald Lamont – Reporter] In partnership with Taighean Innse Gall, the Point and Sandwick Trust hope to help people out of fuel poverty in the area. The project is worth £370,000 over five years. The Climate Challenge Fund are providing support of £70,000.

[Donald John MacSween] I think it will make a great difference, especially in our area, where we know people are suffering by spending too much money on heating their houses. It’s quite difficult to do with the weather we get and as we know, houses in the Western Isles are one of the poorest areas in the country regarding heating and the money people spend heating their houses.

[Donald Lamont – Reporter] What exactly can be done to improve fuel poverty? To begin with, new LED bulbs will be given to each home in the area.

[Kirsty MacLeod] They are much better than the existing ones. The provide the same amount of light but the wattage is reduced from 50 watt down to five or six watt. It therefore saves on electricity in the house and helps reduce people’s bills.

[Donald Lamont – Reporter] The LED bulbs can last 20 years. But there’s more to this project than simply new blubs.

[Kirsty MacLeod] We’ll go around the houses, take a look around and assess what we can do in the house. Things such as insulation – we could do some internal wall insulation or room roof insulation and things like that. Just to keep the heat in the house. We look at things like thermostats and programmers to help people keep their energy usage low.

[Donald Lamont – Reporter] Two people will be employed to carry out this work and the trust members are hopeful that many more similar projects will be on the horizon, with funding for the windfarm coming through.

[Norman MacLeod] I think it’s a wonderful thing and unless I am very mistaken, this is only the very beginning for the Point and Sandwick Trust.

[Donald Lamont – Reporter] If the people of Point or Sandwick see a man or woman from Taighean Innse Gall at their doors, be sure and let them in. Donald Lamont, BBC An Là, Point.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taic airson cosgaisean cumhachd ann an sgìrean Leòdhais

(Help with energy costs for areas of Lewis)

Vocabulary Briathrachas

Urras an Rubha agus Sanndabhaig - The Point and Sandwick Trust

bochdainn connaidh - fuel poverty

Stòras Atharrachaidh na Sìde - The Climate Challenge Fund

buill - members

tuath-gaoithe - wind farm

mur a h-eil mi air mo mhòr mhealladh - unless I am very much mistaken

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.