FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Cruinneachadh ùr de dhàin Ghàidhlig

Gaelic Gàidhlig

[Iain MacIlleathain – Preseantair] Bho cheòl gu sgrìobhadh a-nis agus às an Eilean Sgitheanach ag obair air a’ chiad chruinneachadh de na dàin Ghàidhlig aice fhèin, ‘s i còrr is 80 bliadhna dh’ aois. Buinidh Anne Danskin do Bhatarnais bho thùs ach tha i an-diugh a’ fuireach ann an Caol Acainn. Tha a bàrdachd air nochdadh ann an irisean leithid Gairm agus Northwords Now chun an seo agus chaidh Calum MacIlleathain a choinneachadh rithe.

[Anne Danskin] ‘A thaobh sìde, ‘s e latha math a bh’ ann. An dàrna latha den rannsachadh mun drochaid.’

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Anne Danskin a’ leughadh bho a bàrdachd ‘Imeachd.’ Tha a dachaigh ann an Caol Acainn, dìreach beagan cheudan shlatan bhon drochaid a dh’adhbhraich a h-uimhir chonnspaid nuair a chaidh a togail bho chionn còrr is 20 bliadhna.

[Anne Danskin] ‘A’ Chuiltheann, far robh iad chur roimhe, eadar gairm an adhair is ceò ìosal. Mar gum biodh a’ gluasad le miann a bhith siubhal fada seachad air ath-ghairm.’ Aig an àm bha sinn diombach nach biodh an t-eilean na eilean nas motha. ‘S e sin a bha mi smaoineachadh air nuair a bha mi coimhead air A’ Chuiltheann an latha a bha siud. Bha e coimhead mar gum biodh e a’ dol air falbh uile gu lèir às an eilean.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Rugadh Anne ann an Bhatarnais ach ghluais an teaghlach a dh’ Uibhist a Tuath nuair a bha i òg. Bha a h-athair na mhiseanaraidh anns an Eaglais Shaor-Chlèireach agus dh’ fhuirich an teaghlach ann an Leòdhas agus na Hearadh cuideachd.

[Anne Danskin] Phòs mi ann agus chaidh sinn an uair sin gu Canada ‘s bha sinn ann an sin seachd bliadhna. ‘S nuair a thill sinn chaidh sinn an uair sin sìos faisg air Lunnainn agus bha sinn ann an sin faisg air 20 bliadhna. ‘S bha mi a’ teagaisg Beurla ‘s a’ teagaisg Bun-sgoil ‘s a’ teagaisg Àrd-sgoil.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Cha do thòisich i air sgrìobhadh gus an do thill i dhan Eilean Sgitheanach. Tha a dàin air nochdadh anns an iris Gairm, An Guth agus Northwords Now. A-nise, aig còrr is ochdad bliadhna a dh’aois, tha i ag obair a dh’ ionnsaigh a’ chiad chruinneachaidh aice fhèin.

[Anne Danskin] Thuirt Rosemary Ward à Comhairle Nan Leabhraichean gum bu chòir dhomh sin a dhèanamh agus airson bliadhna no dhà cha do rinn mi sìon mu dheidhinn. Ach chuir mi cruinneachadh beag ga h-ionnsaigh a-nise agus chì sinn thachras. Uill ‘s e ‘Atharrachadh’ an t-ainm a th’ air a’ chruinneachadh, ma thig e gu bith agus rudan sònraichte thachair nuair a bha mi a’ fàs suas agus tha dàin eile ann mu dheidhinn tighinn air ais às Na Hearadh ann am bàta beag leis an àirneis againn uile gu lèir anns a’ bhàta agus cearcan ann. ‘S chunnaic sinn muc-mhara a thàinig gu math faisg oirnn. Cha b’ urrainn dhomh sin a dhìochuimhneachadh.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha dòchas aig Anne gun tèid aice air cruinneachadh fhoillseachadh ann an ùine nach bi fada. Calum MacIlleathain, BBC An Là, Caol Acainn.

 

 

A new collection of Gaelic poetry

English Beurla

[Iain MacLean – Presenter] From music to literature now and a lady from the Isle of Skye who is working on her first collection of Gaelic poetry at 80 years of age. Anne Danskin is originally from Waternish but today lives in Kyleakin. Up until now her poetry has appeared in magazines such as Gairm and Northwords Now and Calum MacLean went to meet her.

[Anne Danskin] ‘A thaobh sìde, ‘s e latha math a bh’ ann. An dàrna latha den rannsachadh mun drochaid.’

[Calum MacLean – Reporter] Anne Danskin reading from her poem ‘Imeachd.’ Her home is in Kyleakin, just a few hundred yards from the bridge which caused much controversy when it was built over 20 years ago.

[Anne Danskin] ‘A’ Chuiltheann, far robh iad chur roimhe, eadar gairm an adhair is ceò ìosal. Mar gum biodh a’ gluasad le miann a bhith siubhal fada seachad air ath-ghairm.’ At that time we were worried that the island would no longer be an island. That’s what I was thinking that day looking out onto the Cuillin Hills. It looked like they were disappearing completely from the island.

[Calum MacLean – Reporter] Anne was born in Waternish but the family moved to North Uist when she was young. Her father was a missionary in the Free Presbyterian Church and the family also lived in Lewis and Harris.

[Anne Danskin] I married and we then went to Canada where we stayed for seven years. And then when we returned we moved down near London and we were there for almost 20 years. I taught English and taught in primary and secondary school.

[Calum MacLean – Reporter] She didn’t begin writing until she returned to the Isle of Skye. Her poetry has appeared in the magazine Gairm, An Guth and Northwords Now. Now, at over 80 years old, she is working towards her own first collection.

[Anne Danskin] Rosemary Ward from the Gaelic Books Council suggested it and for a year or two I never did anything about it. But I’ve now sent her a small collection and we’ll see what happens. The collection, if published, will be called ‘Atharrachadh,’ and includes particular events from my childhood such as a poem about coming back from Harris, in a little boat, with all our furniture and chickens on board. We saw a whale, it came quite close to us. I couldn’t ever forget that.

[Calum MacLean – Reporter] Anne hopes here collection will be published soon. Calum MacLean, BBC An Là, Kyleakin.

 

 

Cruinneachadh ùr de dhàin Ghàidhlig

Gaelic Gàidhlig

[Iain MacIlleathain – Preseantair] Bho cheòl gu sgrìobhadh a-nis agus às an Eilean Sgitheanach ag obair air a’ chiad chruinneachadh de na dàin Ghàidhlig aice fhèin, ‘s i còrr is 80 bliadhna dh’ aois. Buinidh Anne Danskin do Bhatarnais bho thùs ach tha i an-diugh a’ fuireach ann an Caol Acainn. Tha a bàrdachd air nochdadh ann an irisean leithid Gairm agus Northwords Now chun an seo agus chaidh Calum MacIlleathain a choinneachadh rithe.

[Anne Danskin] ‘A thaobh sìde, ‘s e latha math a bh’ ann. An dàrna latha den rannsachadh mun drochaid.’

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Anne Danskin a’ leughadh bho a bàrdachd ‘Imeachd.’ Tha a dachaigh ann an Caol Acainn, dìreach beagan cheudan shlatan bhon drochaid a dh’adhbhraich a h-uimhir chonnspaid nuair a chaidh a togail bho chionn còrr is 20 bliadhna.

[Anne Danskin] ‘A’ Chuiltheann, far robh iad chur roimhe, eadar gairm an adhair is ceò ìosal. Mar gum biodh a’ gluasad le miann a bhith siubhal fada seachad air ath-ghairm.’ Aig an àm bha sinn diombach nach biodh an t-eilean na eilean nas motha. ‘S e sin a bha mi smaoineachadh air nuair a bha mi coimhead air A’ Chuiltheann an latha a bha siud. Bha e coimhead mar gum biodh e a’ dol air falbh uile gu lèir às an eilean.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Rugadh Anne ann an Bhatarnais ach ghluais an teaghlach a dh’ Uibhist a Tuath nuair a bha i òg. Bha a h-athair na mhiseanaraidh anns an Eaglais Shaor-Chlèireach agus dh’ fhuirich an teaghlach ann an Leòdhas agus na Hearadh cuideachd.

[Anne Danskin] Phòs mi ann agus chaidh sinn an uair sin gu Canada ‘s bha sinn ann an sin seachd bliadhna. ‘S nuair a thill sinn chaidh sinn an uair sin sìos faisg air Lunnainn agus bha sinn ann an sin faisg air 20 bliadhna. ‘S bha mi a’ teagaisg Beurla ‘s a’ teagaisg Bun-sgoil ‘s a’ teagaisg Àrd-sgoil.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Cha do thòisich i air sgrìobhadh gus an do thill i dhan Eilean Sgitheanach. Tha a dàin air nochdadh anns an iris Gairm, An Guth agus Northwords Now. A-nise, aig còrr is ochdad bliadhna a dh’aois, tha i ag obair a dh’ ionnsaigh a’ chiad chruinneachaidh aice fhèin.

[Anne Danskin] Thuirt Rosemary Ward à Comhairle Nan Leabhraichean gum bu chòir dhomh sin a dhèanamh agus airson bliadhna no dhà cha do rinn mi sìon mu dheidhinn. Ach chuir mi cruinneachadh beag ga h-ionnsaigh a-nise agus chì sinn thachras. Uill ‘s e ‘Atharrachadh’ an t-ainm a th’ air a’ chruinneachadh, ma thig e gu bith agus rudan sònraichte thachair nuair a bha mi a’ fàs suas agus tha dàin eile ann mu dheidhinn tighinn air ais às Na Hearadh ann am bàta beag leis an àirneis againn uile gu lèir anns a’ bhàta agus cearcan ann. ‘S chunnaic sinn muc-mhara a thàinig gu math faisg oirnn. Cha b’ urrainn dhomh sin a dhìochuimhneachadh.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha dòchas aig Anne gun tèid aice air cruinneachadh fhoillseachadh ann an ùine nach bi fada. Calum MacIlleathain, BBC An Là, Caol Acainn.

 

 

A new collection of Gaelic poetry

English Beurla

[Iain MacLean – Presenter] From music to literature now and a lady from the Isle of Skye who is working on her first collection of Gaelic poetry at 80 years of age. Anne Danskin is originally from Waternish but today lives in Kyleakin. Up until now her poetry has appeared in magazines such as Gairm and Northwords Now and Calum MacLean went to meet her.

[Anne Danskin] ‘A thaobh sìde, ‘s e latha math a bh’ ann. An dàrna latha den rannsachadh mun drochaid.’

[Calum MacLean – Reporter] Anne Danskin reading from her poem ‘Imeachd.’ Her home is in Kyleakin, just a few hundred yards from the bridge which caused much controversy when it was built over 20 years ago.

[Anne Danskin] ‘A’ Chuiltheann, far robh iad chur roimhe, eadar gairm an adhair is ceò ìosal. Mar gum biodh a’ gluasad le miann a bhith siubhal fada seachad air ath-ghairm.’ At that time we were worried that the island would no longer be an island. That’s what I was thinking that day looking out onto the Cuillin Hills. It looked like they were disappearing completely from the island.

[Calum MacLean – Reporter] Anne was born in Waternish but the family moved to North Uist when she was young. Her father was a missionary in the Free Presbyterian Church and the family also lived in Lewis and Harris.

[Anne Danskin] I married and we then went to Canada where we stayed for seven years. And then when we returned we moved down near London and we were there for almost 20 years. I taught English and taught in primary and secondary school.

[Calum MacLean – Reporter] She didn’t begin writing until she returned to the Isle of Skye. Her poetry has appeared in the magazine Gairm, An Guth and Northwords Now. Now, at over 80 years old, she is working towards her own first collection.

[Anne Danskin] Rosemary Ward from the Gaelic Books Council suggested it and for a year or two I never did anything about it. But I’ve now sent her a small collection and we’ll see what happens. The collection, if published, will be called ‘Atharrachadh,’ and includes particular events from my childhood such as a poem about coming back from Harris, in a little boat, with all our furniture and chickens on board. We saw a whale, it came quite close to us. I couldn’t ever forget that.

[Calum MacLean – Reporter] Anne hopes here collection will be published soon. Calum MacLean, BBC An Là, Kyleakin.

 

 

Bhatarnais

Waternish

Caol Acainn

Kyleakin

irisean

magazines

imeachd

departure

slatan

yards

A’ Chuiltheann

the Cuillin Hills

miseanaraidh

missionary

Eaglais Shaor-Chlèireach

Free Presbyterian Church

Comhairle nan Leabhraichean

Gaelic Books Council