FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Iomairt airson Gàidhlig Dhàil Riata ath-bheothachadh

Gaelic Gàidhlig

[Iain MacIlleathain – Preseantair] Nise tha iomairt air tòiseachadh feuch de sheann dualchainntean Gàidhlig Earra-Ghàidheil ath-bheothachadh. Thèid clàraidhean agus taisbeanaidhean didseatach a dhèanamh do Ghàidhlig Dhàil Riata, gus an tèid aig duine sam bith a thogail. Tha sin a’ leantainn air obair a’ chànanaiche Nils Holmer, a rinn iomadh clàradh Gàidhlig anns an sgìre. Seo Calum MacIlleathain.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Gur dòcha nach eil Gàidhlig Dhàil Riata cho aithnichte ri dualchainntean eile Earra-Ghàidheil. A rèir fear a tha air cànan na sgìre a rannsachadh, buinidh an dualchainnt do sgìre farsaing tìr-mòr Earra-Ghàidheil, a’ gabhail a-steach Cnapadal, Cille Mhàrtainn, Comhghall is Eilean Bhòid am measg eile. Mar phàirt de phròiseact ùr, tha dòchas ann gun tèid clàraidhean is sgrìobhaidhean den dual-chainnt a thoirt cruinn còmhla ann an cruth didseatach.

[Àdhamh Ó Broin] Gu leòr a ghnothaichean eile anns an dùthaich seo leithid bàrdachd agus seann òrain agus sean-fhacal agus gnothaichean mar sin agus fiosrachadh mun cuairt air ainmean-àite 's na h-uile gnothaichean, gum faigh iad sin ann an làraich-lìn mar a theireadh tu, far an tig na h-uile gnothaichean sin còmhla - obair Holmer, an obair a tha mi fhèin air a bhith a’ dèanamh bho chionn còig bhliadhnaichean, obair aig leithid Dàibhidh Clement agus Fred MacAmhlaigh a rinn clàradh anns an dùthaich seo - gun toir sinn sna h-uile gnothaichean còmhla agus gun dèan sinn làrach-lìn far am faod daoine a tha ag iarraidh an dualchainnt seo ionnsachadh na h-uile gnothaichean a th’ann den dualchainnt fhaotainn anns an aon àite.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha Àdhamh a’ bruidhinn dualchainnt Dhàil Riata gu cunbhalach, agus e cuideachd air a theagaisg dhan chloinn aige. Ach a rèir rannsachadh a chaidh a dhèanamh o chionn beagan bhliadhnaichean leis an Dotair Will Lamb, tha cunnart ann gum bàsaich gach dualchainnt Ghàidhlig - ach a-mhàin Leòdhas agus Uibhist a Deas.

[Àdhamh Ó Broin] Tha sinn cho cleachdte ri bhith, mar a theireadh tu, toilichte nach d’ fhuair an cànan am bàs. Gu bheil sinn a-nis cho, mar a theireadh tu, toileach na dualchainntean mar a theireadh tu, a dhol air chall. ‘S nam bheachd gun e rud car truagh a tha sin.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha dòchas ann a-nise gun cuir daoine taic ris a' phròiseact, agus Àdhamh airson dearbhadh gum bi e comasach ath-bheothachadh a thoirt air Ghàidhlig Dhail Riata.

[Àdhamh Ó Broin] Tha mi am beachd gu bheil seo a’ sealltainn chan ann ach do dh’ Albainn fhèin agus do na h-Albannaich ach do dhaoine air feadh an t-saoghail, gun tèid aig dualchainnt a bha an imfhios am bàs fhaotainn tighinn air ais beò agus cha ruig thu leis ach do chridhe a chur ris a’ ghnothach agus tachraidh e.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Calum MacIlleathain, BBC An Là, Achadh an Droighinn.

Tha an aithris seo ri fhaotainn ann an Gàidhlig Dhail Riata

 

 

A campaign to revive Dalriada Gaelic

English Beurla

[Iain Maclean – Presenter] A scheme has begun to try and revive an old Argyll Gaelic dialect. Digital recordings and exhibitions of Dalriada Gaelic will be made so anybody can learn it. This follows on from the work of linguist Nils Holmer, who made many Gaelic recordings in the area. Here’s Calum Maclean.

[Calum Maclean – Reporter] Dalriada Gaelic is perhaps not as well-known as other Argyll dialects. According to a man who has researched the language of the area, the dialect belongs to a broad area of mainland Argyll which takes in Knapdale, Kilmartin, Cowal and the Isle of Bute amongst others. As part of the new project, there’s hope that recordings and transcripts of the dialect will be collated in digital form.

[Àdhamh Ó Broin] There’s lots of other things in this country such as poetry and old songs and proverbs and things like that, information about place names and everything and to get one website where it could all come together – Holmer’s work, work I’ve been collating myself over the past five years, the work of people such as Davie Clement and Fred MacAulay who did recordings in this country – that we bring it all together on a website in one place so that anybody who wishes to learn all about the dialect can access it.

[Calum Maclean – Reporter] Àdhamh regularly speaks the Dalriada dialect and he’s also taught it to his children. But according to research conducted by Dr Will Lamb a few years ago, there’s a danger that all Gaelic dialects apart from the Lewis and South Uist ones will die off.

[Àdhamh Ó Broin] We’re so used to being happy that the language itself hasn’t died, that we are almost happy to let the dialects die off. In my opinion this is a sad thing.

[Calum Maclean – Reporter] There’s hope now that people will support this project as Adam wants to show that it’s possible to revive Dalriada Gaelic.

[Àdhamh Ó Broin] I think this shows not just to Scotland itself and the Scots but to people around the world that a dialect that was in the verge of dying can be revived. All you need to do is put your heart into it and it will happen.

[Calum Maclean – Reporter] Calum Maclean, BBC An Là, Auchindrain.

This report is also available in Dalriada Gaelic

 

 

Iomairt airson Gàidhlig Dhàil Riata ath-bheothachadh

Gaelic Gàidhlig

[Iain MacIlleathain – Preseantair] Nise tha iomairt air tòiseachadh feuch de sheann dualchainntean Gàidhlig Earra-Ghàidheil ath-bheothachadh. Thèid clàraidhean agus taisbeanaidhean didseatach a dhèanamh do Ghàidhlig Dhàil Riata, gus an tèid aig duine sam bith a thogail. Tha sin a’ leantainn air obair a’ chànanaiche Nils Holmer, a rinn iomadh clàradh Gàidhlig anns an sgìre. Seo Calum MacIlleathain.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Gur dòcha nach eil Gàidhlig Dhàil Riata cho aithnichte ri dualchainntean eile Earra-Ghàidheil. A rèir fear a tha air cànan na sgìre a rannsachadh, buinidh an dualchainnt do sgìre farsaing tìr-mòr Earra-Ghàidheil, a’ gabhail a-steach Cnapadal, Cille Mhàrtainn, Comhghall is Eilean Bhòid am measg eile. Mar phàirt de phròiseact ùr, tha dòchas ann gun tèid clàraidhean is sgrìobhaidhean den dual-chainnt a thoirt cruinn còmhla ann an cruth didseatach.

[Àdhamh Ó Broin] Gu leòr a ghnothaichean eile anns an dùthaich seo leithid bàrdachd agus seann òrain agus sean-fhacal agus gnothaichean mar sin agus fiosrachadh mun cuairt air ainmean-àite 's na h-uile gnothaichean, gum faigh iad sin ann an làraich-lìn mar a theireadh tu, far an tig na h-uile gnothaichean sin còmhla - obair Holmer, an obair a tha mi fhèin air a bhith a’ dèanamh bho chionn còig bhliadhnaichean, obair aig leithid Dàibhidh Clement agus Fred MacAmhlaigh a rinn clàradh anns an dùthaich seo - gun toir sinn sna h-uile gnothaichean còmhla agus gun dèan sinn làrach-lìn far am faod daoine a tha ag iarraidh an dualchainnt seo ionnsachadh na h-uile gnothaichean a th’ann den dualchainnt fhaotainn anns an aon àite.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha Àdhamh a’ bruidhinn dualchainnt Dhàil Riata gu cunbhalach, agus e cuideachd air a theagaisg dhan chloinn aige. Ach a rèir rannsachadh a chaidh a dhèanamh o chionn beagan bhliadhnaichean leis an Dotair Will Lamb, tha cunnart ann gum bàsaich gach dualchainnt Ghàidhlig - ach a-mhàin Leòdhas agus Uibhist a Deas.

[Àdhamh Ó Broin] Tha sinn cho cleachdte ri bhith, mar a theireadh tu, toilichte nach d’ fhuair an cànan am bàs. Gu bheil sinn a-nis cho, mar a theireadh tu, toileach na dualchainntean mar a theireadh tu, a dhol air chall. ‘S nam bheachd gun e rud car truagh a tha sin.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha dòchas ann a-nise gun cuir daoine taic ris a' phròiseact, agus Àdhamh airson dearbhadh gum bi e comasach ath-bheothachadh a thoirt air Ghàidhlig Dhail Riata.

[Àdhamh Ó Broin] Tha mi am beachd gu bheil seo a’ sealltainn chan ann ach do dh’ Albainn fhèin agus do na h-Albannaich ach do dhaoine air feadh an t-saoghail, gun tèid aig dualchainnt a bha an imfhios am bàs fhaotainn tighinn air ais beò agus cha ruig thu leis ach do chridhe a chur ris a’ ghnothach agus tachraidh e.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Calum MacIlleathain, BBC An Là, Achadh an Droighinn.

Tha an aithris seo ri fhaotainn ann an Gàidhlig Dhail Riata

 

 

A campaign to revive Dalriada Gaelic

English Beurla

[Iain Maclean – Presenter] A scheme has begun to try and revive an old Argyll Gaelic dialect. Digital recordings and exhibitions of Dalriada Gaelic will be made so anybody can learn it. This follows on from the work of linguist Nils Holmer, who made many Gaelic recordings in the area. Here’s Calum Maclean.

[Calum Maclean – Reporter] Dalriada Gaelic is perhaps not as well-known as other Argyll dialects. According to a man who has researched the language of the area, the dialect belongs to a broad area of mainland Argyll which takes in Knapdale, Kilmartin, Cowal and the Isle of Bute amongst others. As part of the new project, there’s hope that recordings and transcripts of the dialect will be collated in digital form.

[Àdhamh Ó Broin] There’s lots of other things in this country such as poetry and old songs and proverbs and things like that, information about place names and everything and to get one website where it could all come together – Holmer’s work, work I’ve been collating myself over the past five years, the work of people such as Davie Clement and Fred MacAulay who did recordings in this country – that we bring it all together on a website in one place so that anybody who wishes to learn all about the dialect can access it.

[Calum Maclean – Reporter] Àdhamh regularly speaks the Dalriada dialect and he’s also taught it to his children. But according to research conducted by Dr Will Lamb a few years ago, there’s a danger that all Gaelic dialects apart from the Lewis and South Uist ones will die off.

[Àdhamh Ó Broin] We’re so used to being happy that the language itself hasn’t died, that we are almost happy to let the dialects die off. In my opinion this is a sad thing.

[Calum Maclean – Reporter] There’s hope now that people will support this project as Adam wants to show that it’s possible to revive Dalriada Gaelic.

[Àdhamh Ó Broin] I think this shows not just to Scotland itself and the Scots but to people around the world that a dialect that was in the verge of dying can be revived. All you need to do is put your heart into it and it will happen.

[Calum Maclean – Reporter] Calum Maclean, BBC An Là, Auchindrain.

This report is also available in Dalriada Gaelic