menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Cus buntàta air a’ mhargaidh

[Iain MacIlleathain – Preseantair] Bidh Calum air ais leis a h-uile càil tha sin an-ceartuair. Nis, am buntàta air an robh mi a-mach. Tha uimhir dhiubh air a’ mhargaidh an-dràsta tha e coltach, ‘s gu bheil prìsean air an son air tuiteam gu mòr. Bha Comhairle a’ Bhuntàta a’ coinneachadh ann an Dùn Èideann an-diugh, feuch slighe air adhart aontachadh airson a’ ghnìomhachais. Thathas ag ràdh gur e cho fàbharach ‘s a tha t-sìde air a bhith bho chionn dà bhliadhna bu choireach gu bheil uimhir ann. Seo Dòmhnall MacLaomain.

[Dòmhnall MacLaomain – Neach-aithris] Cha shaoileadh tu gum biodh leithid a rud ann ri bliadhna ro shoirbheachail do thuathanaich. Ach bha an t-sìde cho fàbharach airson fàs an-uiridh ‘s gu bheil a-nis fada cus buntàta air a’ mhargaidh, a’ ciallachadh gu bheil prìsean a’ tuiteam gu eadar £20 agus £25 airson tunna. Tha sin an coimeas ris an £3millean san acair tha e a’ cosg airson buntàta a chur.

[Raibeart Dòmhnallach] Tha e caran air a bhith ag èirigh o chionn dà bhliadhna air ais, bha barrachd bhuntàta ann ‘s a ghabhadh ithe agus chaidh sin a-staigh dhan an-uiridh agus thèid sin a-staigh dhan bhliadhna seo cuideachd agus tha cus bhuntàta anns an Rìoghachd agus chan eil daoine ag ithe uimhir a bhuntàta ‘s a b’ àbhaist dhaibh. Tha iad air a dhol gu rice ‘s pasta ‘s pizza agus a h-uile gnothach mar sin agus chan eil uimhir a bhuntàta air an ithe ‘s tha sin a’ fàgail an glut a th’ann cuideachd.

Dòmhnall MacLaomain – Neach-aithris] Ach dè ‘s urrainn a dhèanamh? Uill tha Comhairle a’ Bhuntàta a’ coinneachadh ann an Dùn Èideann an-diugh. Am measg nam molaidhean airson cùisean a leasachadh, tha iomairt airson sealltainn cho fallain ‘s a tha buntàta agus feuchainn ri atharrachadh beachd - smuain ùr a tha air nochdadh gu bheil cus bhuntàta dona dhut.

[Raibeart Dòmhnallach] A’ chiad rud a chuidicheadh, dh’ fhaodadh tuathanaich iad fhèin a chuideachadh air nas lugha bhuntàta a chur dhan talamh agus chuidicheadh sin gnothach anns a’ chiad àite. B' àbhaist ‘Potato Marketing Board’ a bhith ann agus ann am bliadhnaichean mar seo, thigeadh iadsan a-staigh agus cheannaicheadh iad am buntàta agus bheireadh iad dhan mhargaid e agus bhiodh e air a bhiathadh don chrodh agus na caoraich air fad aig prìs shaor.

[Dòmhnall MacLaomain – Neach-aithris] Tha suidheachadh a’ bhuntàta a’ togail coimeasan le suidheachadh a’ bhainne san dùthaich sa, le prìsean a’ tuiteam gu ìre ‘s nach b’ fhiach do thuathanaich cumail a’ dol. Ach tha Comhairle a’ Bhuntàta an dòchas gum bi taic gu leòr ann do thuathanaich is gun tig piseach air a’ ghnìomhachas dheatamach seo a dh’aithghearr. Dòmhnall MacLaomain, BBC an Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Too many potatoes on the market

[Iain MacLean – Presenter] Calum will be back with all that shortly. Now, the potatoes I was talking about. It would seem there’s so many of them on the market now that the prices have dropped greatly. The Potato Council were meeting in Edinburgh today to come to a decision as to how the industry should move forward. They say the mild weather over the past two years is to blame for the excess. Here’s Donald Lamont.

[Donald Lamont – Reporter] You wouldn’t think there would be such a thing for farmers as too successful a year. But the weather was so favourable for growth last year that there is now far too many potatoes on the market, meaning prices have dropped to between £20 and £25 for a tonne. That’s in comparison to £3 million per acre it costs to plant potatoes.

[Robert MacDonald] For two years it’s been rising, there were more potatoes than were being consumed and that carried on into last year and will spill over into this year too and there are too many potatoes in the country and not enough people eating as much as they used to. They’ve moved to rice and pasta and pizza and things like that and not as many potatoes are being eaten which is causing this glut.

[Donald Lamont – Reporter] But what can be done? Well the Potato Council are meeting in Edinburgh today. Amongst the recommendations for development, a scheme to show how healthy potatoes are to change the new perception that too many potatoes are bad for you.

[Robert MacDonald] The first thing that would help, farmers themselves could plant less potatoes. There used to be a ‘Potato Marketing Board’ and in years such as this they would come and buy the surplus, take it to market and feed it to the cattle and sheep, all at a low cost.

[Donald Lamont – Reporter] The state of affairs is comparative to the milk situation in this country, with prices dropping to a level where farmers can no longer continue. But the Potato Council hope there will be plenty support for farmers and that this crucial industry will improve soon. Donald Lamont, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cus buntàta air a’ mhargaidh

(Too many potatoes on the market)

Vocabulary Briathrachas

margaidh - market

fàbharach - favourable

Comhairle a’ Bhuntàta - Potato Council

Dùn Èideann - Edinburgh

tuathanach - farmer

gnìomhachas - industry

deatamach - necessary

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.