menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Eaglais na h-Aoidhe ga dìon

[Iain MacIlleathain – Preseantair] Tòisichidh obair-càraidh aig Eaglais na h-Aoidhe anns an Rubha an-ceartuair. Rinn an droch shìde aig toiseach na bliadhna cron mòr air na ballachan a tha a' dìon na h-eaglaise agus air a’ chladh tha mun cuairt air bhon mhuir. Chuir Alba Aosmhor £60,000 chun na h-iomairt, agus tha Urras Eaglais na h-Aoidhe agus a’ Chomhairle a' cur airgead ann cuideachd. Tha Ruairidh Rothach ag aithris.

[Ruairidh Rothach – Neach-aithris] Air oir na mara, a’ coimhead a-mach air an Loch a Tuath tha Eaglais na h-Aoidhe. Deagh eisimpleir de dh’eaglais bho na Meadhan-Aoisean. Sna linntinn a dh’fhalbh bha an cladh far a bheil an tràigh an-diugh. Tha ballachan mara a’ cur dìon air a’ chladh ’s air an eaglais bhon mhuir ach tha milleadh a chaidh a dhèanadh san droch-shìde aig toiseach na bliadhna a’ fàgail na h-eaglais ’s a’ chlaidh ann an suidheachadh cugallach.

[Tormod MacLeòid] O mo chreach seall fhèin cho faisg ’s a tha chùis air an eaglais. Chan eil bliadhna bho chaidh trì earrainn a mhillean not a chaitheamh air an eaglais sin agus tha i nise ann an cunnart falbh. Ma thachras sin ’s e cùis-nàire bhios ann dhan àite. Feumar seo a dhìon.

[Ruairidh Rothach – Neach-aithris] Tha an clàr-ama airson na h-obrach riatanach ri dhèanadh teann ach tha dùil gun tòiseach e a dh’aithghearr le maoineachadh bho Alba Aosmhor agus Comhairle nan Eilean Siar.

[An Comh Alasdair MacLeòid] Uill tha gu dearbha fhèin. Tha sinn fortanach gun d’ fhuair sinn taic bho Historic Scotland agus tha sinn fhìn mar urras a’ cur airgead eile ris son ’s gun cuir iad sìos rud ris an can iad ‘pilings’ sìos dhan rathad air beulaibh na h-eaglaise. ’S dìonaidh sin an eaglais tha sinn an dòchas anns na bliadhnaichean tha romhainn ach tha tòrr obair ri dhèanamh agus ann an ùine glè ghoirid cuideachd.

[Ruairidh Rothach – Neach-aithris] Tha e soilleir ri fhaicinn an cron a chaidh a dhèanamh am-bliadhna nach cuir balla a-mhàin dìon ceart air an eaglais.

[Tormod MacLeòid] Chan eil na ballaichean fhèin math gu leòr an-diugh. Tha iad a’ cur sheeting, a’ pìligeadh siotaichean suas an siud. Tha iad den bheachd gur e siud an aon rud a chumas a’ mhuir fo dhìon, ged a dheigheadh cement mar sin a chur ann tha e ag ithe steach fodha agus an uair sin mus eil fhios agad càite bheil thu tha uamha mhòr ann. Tha a h-uile càil falamh air a’ chùlaibh.

[An Comh Alasdair MacLeòid] Tha mi creidsinn anns an àm tha romhainn, mar a tha sinn a’ faicinn a h-uile geamhradh a’ fàs nas miosa, stoirmean às dèidh stoirmean tha fàs nas motha agus tha sinn a’ sealltainn air adhart chun nam bliadhnaichean tha romhainn anns an eadar-ama feumaidh sinn seo a dhèanamh mus tachair an còrr dhan eaglais no dha na ballaichean timcheall na h-eaglaise.

[Ruairidh Rothach – Neach-aithris] Tha Urras Eaglais na h-Aoidhe a’ tagradh airson barrachd maoineachaidh airson tuilleadh obair a dhèanamh air an eaglais san àm ri teachd. Ruairidh Rothach, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preservation of UI Church

[Iain MacLean – Presenter] Repair work on the Ui Church in Point will begin shortly. The bad weather at the beginning of the year damaged the walls which protect the church and the surrounding cemetery from the sea. Historic Scotland put £60,000 towards the scheme and the Ui Church Trust and the Council have given money too. Roddy Munro reports.

[Roddy Munro – Reporter] On the edge of the sea, looking out over Loch a Tuath lies The Ui Church. A prime example of a church from the Middle Ages. In centuries past, the graveyard was where the beach is today. The walls protect the graveyard and the church from the sea but the damage done during the bad weather at the beginning of the year has left the church and the graveyard in an unstable condition.

[Norman MacLeod] Oh my goodness look how close it is to the church. There’s not even a year since a third of a million pounds was spent on the church and it’s now in danger of going. If that happens it would be a disgrace to the area. We must protect it.

[Roddy Munro – Reporter] The schedule for the essential repair work is tight but there’s hope that it will begin shortly with funding from Historic Scotland and the Western Isles Council.

[Cllr Alasdair MacLeod] Well yes, certainly. We’re fortunate to have received support from Historic Scotland and we as a trust are contributing money so they can lay pilings on the road in front of the church. We hope that will protect the church in the years to come but there is lots of work to do yet in a short space of time.

[Roddy Munro – Reporter] It’s clear to see with the damage that’s been done this year that a wall alone won’t fully protect the church.

[Norman MacLeod] The walls themselves are not good enough today. They are piling sheeting up there. They are of the opinion that’s the only way to protect the wall from the sea if cement were laid the sea erodes beneath it and before you know it a big cave is created. Everything is empty behind it.

[Cllr Alasdair MacLeod] I think in the future, as we can see every winter is getting worse, storm after storm and they’re getting worse. As we look to the years ahead of us, we need to do something in the interim before anything else happens to the church or its surrounding walls.

[Roddy Munro – Reporter] The Ui Church Trust is appealing for more funding in order to carry out more repairs to the church in the future. Roddy Munro, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eaglais na h-Aoidhe ga dìon

(Preservation of UI Church)

Vocabulary Briathrachas

Eaglais na h-Aoidhe - Ui Church

an Rubha - Point

Alba Aosmhor - Historic Scotland

cugallach - unstable

Na Meadhan-aoisean - The Middle Ages

cladh - cemetery

uamha - cave

a’ tagradh - appealing

maoineachadh - funding

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.