menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Marina Loch nam Madadh air fosgladh

[Mairi Rodgers – Preseantair] Feasgar math dhuibh. Tha a' Bhana-Phrionnsa Rìoghail air acarsaid ùr ann an caladh Loch nam Madadh fhosgladh gu h-oifigeil. Chruinnich ceudan anns an sgìre airson a' Bhana-Phrionnsa fhaicinn aig a' ghoireas, a chosg na ceudan mìle not. Tha a' bhuidheann a chuir an acarsaid air chois, Comann na Mara, an dòchas a-nis gum bi an goireas làn gach bliadhna, nuair a sgaoileas a chliù am measg sheòladairean air feadh na Roinn Eòrpa. Bha Aonghas Dòmhnallach an làthair.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Tha mu thrì cheud air nochdadh a-mach ann an seo ann an Loch nam Madadh airson fàilte a chur air a’ Bhana-Phrionnsa Anna agus i tighinn a dh’fhosgladh acarsaid ùr aig caladh Loch Nam Madadh.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Thàinig a’ Bhana-Phrionnsa a-steach air heileacoptair ‘S e mòr a bh’ ann dha na pìobairean, criutha bàta-teasairginn an t-Òib agus na maor-chladaich. Chaidh moladh mòr a dhèanamh air Gus MacAmhlaigh agus Comann na Mara airson na h-obrach a bha iad air a dhèanamh.

[Dòmhnall MacIlleathain] Tha e air mu cheithir cheud mìle not a chosg agus fhuair sinn sin bho Oighreachd a’ Chrùin. Tha sinn ga phàigheadh air ais, ach tha sinn ga phàigheadh air ais mar a tha sinn a h-uile bliadhna agus an deal a fhuair sinn bhuapa – mar as motha a bheir sinn a-staigh a dh'airgead 's ann as motha a tha sinn a’ pàigheadh air ais agus na bliadhnaichean nach dèan sinn cho math chan fhaigh iad uimhir. Bidh e nas fhasa dhuinn a phàigheadh air ais.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Fhuair a’ chlann cothrom innse mu na bha iad fhèin air a thogail de dh’airgead agus chaidh a’ Bhana-Phrionnsa a dh'fhaicinn nan goireasan ùra i fhèin. Goireasan a tha Oighreachd a’ Chrùin ag iarraidh fhaicinn ann an àitichean eile.

[Gareth Baird] It’s for the benefit of the coastal communities and particularly in this case to tap into the marine tourism industry which can bring huge benefits as we’ve already seen here in Lochmaddy in the short time that this has been open.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Ach, chan eil an comann a’ dol a stad aig an acarsaid a-mhàin.

[Dòmhnall MacIlleathain] Uill tha cuideachd na pontoons tha seo fhèin, far a bheil sinn an-dràsta, tha power points againn, ‘s faodaidh iad pluggadh a-staigh dhan dealan agus faodaidh iad an uair sin innealan sam bith a theairrdseadh air bòrd, fòn-làimhe ‘s coimpiutair ‘s rud sam bith. Air tìr an uair sin tha washing machines agus dryers gu bhith againn agus tha sinn an ath-bhliadhna an dòchas gum bidh toilets agus showers agus reic diosail agus Wi-Fi a dh’aithghearr.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Agus tha iad an dòchas a-nise gun tèid cliù na h-acarsaid fad agus farsaing.

[Dòmhnall MacIlleathain] Tha e air a bhith uabhasach trang am-bliadhna ‘s cha robh sinn air fios a chur a-mach gu robh e fosgailte, cha robh e deiseil an uair sin agus bha feadhainn a’ tighinn a-staigh ‘s cha robh sinn ach leigeil leotha cead dhaibh a chleachdadh agus tha iad air a bhith tighinn às gach àite. Frangaich ‘s Spàinntich ‘s Suainich ‘s Gearmailtich ‘s tòrr à Sasainn cuideachd, a bharrachd air an fheadhainn nas fhaisge air làimh.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Tha a’ Bhana-Phrionnsa air a bhith coimhead na h-acarsaid dhith fhèin, tha i a-nise fosgailte agus tha iad an dòchas gum bi i làn a h-uile dhen bhliadhna. Aonghas Dòmhnallach, BBC An ann an Loch nam Madadh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loch nam Madadh Marina is open

[Mairi Rodgers – Presenter] Good afternoon. The Princess Royal has officially opened the new marina at Lochmaddy pier. Hundreds gathered in the district to see the Princess at the facility which cost hundreds of thousands of pounds. The organisation who set up the marina, The Society of the Sea, hope that the facility will be full each year once it builds up a reputation amongst sailors across Europe. Angus MacDonald was present.

[Angus MacDonald – Reporter] Around three hundred have turned out here in Lochmaddy to welcome Princess Anne as she arrives to open the new marina at Lochmaddy pier.

[Angus MacDonald – Reporter] With the Princess arrived on a helicopter it was a big day for the pipers, the Leverburgh lifeboat crew and the coastguard. Gus MacAulay and The Society of the Sea were highly praised for the work they had done.

[Donald Maclean] It’s cost around £400,000, which we received from The Crown Estate. We are paying it back but in instalments each year and the deal we got from them – the more money we bring in the more we pay back and the years we don’t do so well they won’t get as much from us. It’s easier for us to pay back.

[Angus MacDonald – Reporter] The children got a chance to show how much money they had raised and the Princess went to see the new facilities herself. Facilities the Crown Estate want to see in other places.

[Gareth Baird] It’s for the benefit of the coastal communities and particularly in this case to tap into the marine tourism industry which can you know, can bring huge benefits as we’ve already seen here in Lochmaddy in the short time that this has been open.

[Angus MacDonald – Reporter] But the society aren’t going to stop at just the marina itself.

[Donald Maclean] Also on these pontoons we are standing on at the moment we have power points so they can charge implements such as mobile phones, computers, anything. On land we are going to have washing machines and dryers and next year we hope to have toilets and showers, diesel for sale and Wi-Fi soon.

[Angus MacDonald – Reporter] And they hope now that word of the marina will spread far and wide.

[Donald Maclean] It’s been very busy this year and we hadn’t even advertised that it was open, it wasn’t ready and people were coming in. We just granted them permission to use it, they have been coming from all over. French people, Spanish people, Swedes, Germans and lots from England too, as well as some closer to here.

[Angus MacDonald – Reporter] While the Princess has been checking out the marina for herself, they hope with it now being open that it will be full every day of the year. Angus MacDonald, BBC An Là in Lochmaddy.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Marina Loch nam Madadh air fosgladh

(Loch nam Madadh Marina is open)

Vocabulary Briathrachas

a' Bhana-Phrionnsa Rìoghail - The Princess Royal

acarsaid - marina

goireas - facility

bàta-teasairginn - lifeboat

maor-chladaich - coastguard

Oighreachd a’ Chrùin - The Crown Estate

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.