menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

An Sgàthan

[Innes Rothach - Preseantair] Bha seinn gu leòr ri chluinntinn ann an taigh Màiri agus Peigi Anndra ann an Uibhist a Deas air an deireadh sheachdain. Seo an dachaigh far an do chruinnich Mairead Fay Sheothach mòran de dh’òrain na sgìre o chionn còrr is ceithir fichead bliadhna. ‘S i Fiona J NicChoinnich a chuir air dòigh an tachartas, An Sgàthan agus bha Shona NicDhòmhnaill anns an èisteachd.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Thug an tachartas, An Sgàthan, daoine air slighe a dhùisgeadh na ciadfathan chun nan seallaidhean, fàilidhean, fuaimean agus àrainneachd air an do chuir Mairead Fay Shaw eòlas ann an Uibhist agus Canaigh. Gach rud a bha cudromach dha na daoine air na h-eileanan sin.

[Fiona J NicChoinnich] Thagh mi seachd diofar seòrsa òrain – Puirt à Beul no Cumha no luaidh agus an uair sin bha mi smaoineachadh uill, tha mise airson a bhith dèanamh rudeigin anns an aon stoidhle. So thàinig mi ann an seo agus bha mise a’ coimhead air na seallaidhean agus seòrsa faireachdainn a bha mise faighinn.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Air an rathad gu taigh Màiri Anndra bha comharran ann a bheireadh tuigse air pearsa Mairead Fay Shaw.

[Fiona J NicChoinnich] Cailleach-oidhche. Carson a tha sin cudromach? Cailleach-oidhche air a’ phiàna ann an taigh Chanaigh.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Agus beagan cheumannan suas an rathad, comharra eile.

[Fiona J NicChoinnich] Ille Mhìcheal sinn sruthan. Gabhaidh sinn e gu cridheil càirdeil. Mar bu chòir dha a bhith.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Sruthan, a’ cuimhneachadh blas, fàileadh agus àm sònraichte dhen bhliadhna.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Airson gach òrain a thagh Fiona, sgrìobh i òran Gàidhlig na fhreagairt air.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] A-nuas an rathad chuala sinn na h-òrain a chruinnich Mairead anns an taigh seo agus a-nis cluinnidh sinn na h-òrain a tha Fiona air a sgrìobhadh. A’ chiad òran – Na Machraichean Mòra.

[Fiona J NicChoinnich] ‘S ann an seo a tha na h-òrain, na seann òrain agus ‘s ann an seo a tha na h-òrain ùra. Tha na faireachdainnean a’ tighinn bhon talamh fhèin, tha a h-uile rud ceangailte ri chèile.

[Penny Burgess] Bha aon fhear ann agus bha e toirt a-staigh na gaoithe, mar gum biodh gèil is gaillean is an uair sin cho socair is cho sìobhalta ‘s bha e dìreach àlainn agus bha òran beag eile ann airson a’ chlann bheaga a bhith a’ cluich a-muigh às an taigh, mun cuairt nan cnoc ann an seo mar a bhiodh iad o chionn bliadhnaichean air ais.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Shona NicDhòmhnall, BBC An Là, Uibhist a Deas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Edinburgh Book Festival

[Innes Munro – Presenter] There was plenty of singing to be heard in Mairi and Peggy Andrew’s house in South Uist at the weekend. This is the home where Margaret Fay Shaw gathered many of the songs from the area more than 80 years ago. It was Fiona J Mackenzie who set up the event, An Sgàthan, and Shona MacDonald was in the audience.

[Shona Macdonald – Reporter] The event, An Sgàthan, took people on a journey which would awaken their senses to the views, smells, sounds and environment that Margaret Fay Shaw experienced in Uist and Canna. Everything that was important to the people on those islands.

[Fiona J MacKenzie] I chose seven different kinds of songs including Mouth Music, Laments and Waulking songs and then I was thinking well, I want to be doing something in the same style. So I came here and took in the views to see how they made me feel.

[Shona Macdonald – Reporter] On the way to Màiri Andrew’s house there were clues to give an understanding of Mairead Fay Shaw’s character.

[Fiona J MacKenzie] An owl. Why is that important? The owl on the piano in the house in Canna.

[Shona Macdonald – Reporter] And a few steps down the road, another clue.

[Fiona J MacKenzie] On Michaelmas we’ll make a special cake. We’ll eat it happily and as friends. As it should be eaten.

[Shona Macdonald – Reporter] Michaelmas cake, remembering the taste, smell and a special time of year.

[Shona Macdonald – Reporter] For each song Fiona chose, she wrote another in Gaelic as a modern-day response.

[Shona Macdonald – Reporter] Down the road we heard the songs that Mairead collected in this house and now we’ll hear the songs that Fiona has written. The first song – the Big Machair.

[Fiona J MacKenzie] The songs are here, the old songs and the new songs are here too. The feelings come from the land itself, everything is connected.

[Penny Burgess] There was one song about the wind, gales and storms and then calmness and it was just lovely and there was another little song for children, about playing outdoors like they did years ago.

[Shona Macdonald – Reporter] Shona Macdonald, BBC An Là, South Uist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An Sgàthan

(Edinburgh Book Festival)

Vocabulary Briathrachas

ciadfathan - senses

Canaigh - Canna

Puirt-à-Beul - Mouth Music

Cumha - Lament

comharran - marks, signs

pearsa - character

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.