menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Tattoo na Gàidhealtachd a' tilleadh am-bliadhna

[Iain MacAonghais - Preseantair] Nise gu tachartas cudromach eile am-bliadhna. Thàinig dearbhadh an-diugh gu bheil Tattoo na Gàidhealtachd a’ tilleadh am-bliadhna. Tha greis bhon a bha i anns an sgìre, ‘s thathar an dòchas gum bi an chuid sluagh na Gàidhealtachd fhèin agus luchd-turais airson a bhith an làthair agus an tachartas gu bhith ann an àite car eadar-dhealaichte am-bliadhna, mar a tha Shona NicEanraig ag aithris.

[Shona NicEanraig – Neach-aithris] Tha Tattoo Rìoghail Dhùn Èideann a’ tàladh nam mìltean luchd-turais a h-uile bliadhna, le daoine a’ tighinn às gach ceàrnaidh, an chuid ga choimhead agus airson pàirt a ghabhail ann. Eadar an còigeamh ‘s an t-seachdamh dhen t-Sultain tha dùil gum bi seo loma-làn le mhìle duine airson aon dhe na tachartasan as motha dhe sheòrsa anns an Rìoghachd Aonaichte – Tattoo na Gàidhealtachd a’ tilleadh gu Gearasdan Dheòrsa, faisg air Inbhir Nis.

[Shona NicEanraig – Neach-aithris] Tha e coltach gu robh faireachdainn ann gu robh iarrtas ann airson an Tattoo a thilleadh dhan sgìre. Tha HIE, Event Scotland agus Comhairle na Gàidhealtachd am measg na th ’air taic a chur ris an tachartas.

[An Comh Ailig Greumach] Tha mi smaoineachadh gu bheil a h-uile duine ag aontachadh gur e rud math a tha seo dhan bhaile agus dhan Ghàidhealtachd. Bha Tattoo againn ann an Inbhir Nis bho chionn trì bliadhna air ais agus an uair sin sguir e ‘s tha e math g’ eil seo a’ tighinn air ais, chan ann a-mhàin dhan luchd-turais ach cuideachd dha daoine a tha a’ fuireach anns an sgìre, g’ eil ùidh mhòr anns na seirbheisean armachd agus ‘s e rud math a bhios ann.

[Shona NicEanraig – Neach-aithris] A thuilleadh air “fly past” agus cleasan-teine, tha mòran eile gu bhith ri fhaicinn.

[Am Màidsear Seanalair Seymour Monro] It’s going to be a very special event, I mean spectacular. The back drop of the fort is very hard to beat, it’s the biggest military fortress in the United Kingdom and we’ve got a really good cast of military bands, both military and pipes and drums, local adult bands and three youth bands

[Am màidsear Bruce Hitchings] The Highland Brigade had a school of music here, the very famous Pipe Major Donald MacLeod taught here for many years so many a pipers and drummers learnt their piping and drumming in here and I think to come back to the Fort and actually bring piping and drumming and the Tattoo back in here is a fantastic thing.

[Shona NicEanraig – Neach-aithris] Bidh an Tattoo a’ dol air na trì oidhcheannan fad uair a thìde gu leth agus tha na tiogaidean rim faotainn a-nise tro Ticketmaster Scotland. Shona NicEanraig, BBC An Là, aig Gearasdan Dheòrsa.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Highland Tattoo returns this year

[Iain MacInnes - Presenter] Now to another important event of the year. It was confirmed today that the Highland Tattoo is returning this year. It’s a while since it was in the area and there is hope it will attract both people from the Highlands and tourists with the event taking place in a different venue this year, as Shona Henderson reports.

[Shona Henderson - Reporter] The Royal Edinburgh Tattoo attracts thousands of tourists each year, with people coming from all over to both watch and take part. Between the fifth and the seventh of September they hope that this will be filled with two thousand people for one of the biggest events of its kind in the United Kingdom – the Highland Tattoo – which is returning to Fort George, near Inverness.

[Shona Henderson – Reporter] It would seem there was a demand for the Tattoo to return to the area. HIE, Event Scotland and the Highland Council are amongst those who have given support to the event.

[Cllr Alex Graham] I think that everyone is in agreement that this is a good thing for the town and for the Highlands. We had a Tattoo in Inverness three years ago and then it stopped so it’s good that it’s back, not just for the tourists but also for people who live in the area, that there’s a big interest in the armed services and it will be a good thing.

[Shona Henderson – Reporter] As well as a “fly past” and fireworks, there’s plenty more to see.

[Major General Seymour Monro] It’s going to be a very special event, I mean spectacular. The back drop of the fort is very hard to beat, it’s the biggest military fortress in the United Kingdom and we’ve got a really good cast of military bands, both military and pipes and drums, local adult bands and three youth bands

[Major Bruce Hitchings] The Highland Brigade had a school of music here, the very famous Pipe Major Donald MacLeod taught here for many years so many a pipers and drummers learnt their piping and drumming in here and I think to come back to the Fort and actually bring piping and drumming and the Tattoo back in here is a fantastic thing.

[Shona Henderson – Reporter] The Tattoo will be on for three nights and will last an hour and a half and tickets are available through Tickermaster Scotland. Shona Henderson, BBC An Là, Fort George.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tattoo na Gàidhealtachd a' tilleadh am-bliadhna

(The Highland Tattoo returns this year)

Vocabulary Briathrachas

dearbhadh - confirmation

a’ tàladh - attracts

Gearasdan Dheòrsa - Fort George

iarrtas - demand

cleasan-teine - fireworks

seirbheisean armachd - armed services

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.