menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Fèis Leabhraichean Ulapuil

[Iain MacAonghais - Preseantair] Nise, bha dithis de na sgrìobhadairean as ùire ann an saoghal litreachais na Gàidhlig ann an Ulapul air an deireadh sheachdain airson a bhith an sàs ann an tachartas Gàidhlig – Fèis Leabhraichean a’ bhaile. B’ iad Anndra Dunn às An Rubha agus Tim Armstrong a bhuineas do Seattle a bha bruidhinn air an àrd-ùrlar an dèidh dhan dithis aca a’ chiad leabhar aca fhoillseachadh an-uiridh. Seo ar fear-naidheachd Coinneach Mac a’ Ghobhainn.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Còmhradh aig Fèis Leabhraichean Ulapuil le dithis sgrìobhadair Gàidhlig ùr agus cnuasachadh air saoghal litreachais na Gàidhlig. Cothrom gu math luachmhor.

[Tim Armstrong] Bha mi-fhìn agus Anndra a’ bruidhinn air na diofar dhuilgheadasan a bh’ann a bhith a’ làimhseachadh chànain – Gàidhlig agus Beurla – ann an genres gu math eadar-dhealaichte agus Anndra a’ sgrìobhadh ficsean-eachdraidheil agus mi-fhìn a’ sgrìobhadh ficsean-saidheans ach bha e inntinneach, bha cuid den aon dhùbhlain againn.

[Anndra Dunn] Bha mi-fhìn airson leabhar a sgrìobhadh a chòrdadh rium fhìn a leughadh agus tha mi smaoineachadh feumaidh gu bheil an t-uabhas de sgrìobhadairean a’ dèanamh sin iad fhèin co-dhiù ach, dhomh fhìn mar leughadair bha mi airson sgrìobhadh an seòrsa leabhair a chòrdadh rium-sa agus tha mi smaoineachadh gu bheil na daoine ris a bheil mi air a bhith bruidhinn tha iad air a bhith ag ràdh gu bheil iad ag iarraidh barrachd de dhiofar sheòrsaichean de leabhraichean Gàidhlig

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Agus buannachd cuideachd bho fhicsean a chur air àrd-ùrlar agus airson ìomhaigh a’ chànain agus an litreachais.

[Anndra Dunn] Cuideachd son a’ Ghàidhlig, tha mi smaoineachadh g’ eil e math daoine a bhith faicinn gu bheil litreachas Gàidhlig ann agus gu bheil e beòthail, mothachail, gu bheil rudan aige ri ràdh. ‘S nach eil corp litreachas na Gàidhlig cho marbh no stòlda co-dhiù ‘s a bhiodh daoine smaoineachadh.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Agus teachdaireachd mhisneachail mu na th’ air fàire agus brosnachadh dha luchd-sgrìobhaidh ùr.

[Tim Armstrong] Cha robh mi a-riamh a’ smaoineachadh orm fhìn mar cuideigin a sgrìobhadh nobhail ach a-nis tha mi dìreach ag iarraidh a h-uile duine a bhrosnachadh a bhith a’ gabhail ri sgrìobhadh, ma dh’fhaodte tòiseachadh le sgeulachd ghoirid ach ma dh’fhaodhte feuchainn air nobhailean agus tha e cho cudromach tha mi smaoineachadh gu bheil farsaingeachd againn agus sgrìobhadh aig mòran diofar ìrean, gu bheil leabhraichean litreachail againn agus cuideachd leabhraichean spòrsail, leabhraichean ficsean-saidheans gu cinnteach agus barrachd tha mi’n dòchas ach leabhraichean eucoir, leabhraichean detective, leabhraichean romans agus a h-uile seòrsa, tha mi smaoineachadh gu bheil sin gu math math cudromach

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Le Aiteal a’ gabhail àite Ùr-Sgeul agus barrachd taic dha sgrìobhadairean chan eil fhios nach bi na nòsan sin uile air an sgeilp a dh’aithghearr. Coinneach Mac a’ Ghobhainn, BBC An Là, Ulapul.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ullapool Book Festival

[Iain MacInnes - Presenter] Now, two of Gaelic literature’s newest writers were in Ullapool at the weekend to take part in a Gaelic event – the town’s Book Festival. Andrew Dunn from Point and Tim Armstrong from Seattle took to the stage after both publishing a novel last year. Here is our reporter Coinneach Smith.

[Coinneach Smith – Reporter] A conversation with two new Gaelic writers at the Ullapool Book Festival and a discussion about the world of Gaelic literature. A very valuable opportunity.

[Tim Armstrong] Andrew and I were speaking about the various difficulties involved in using two languages – Gaelic and English – in very different genres with Andrew writing historic fiction and me writing science fiction but it was interesting, we faced similar challenges.

[Andrew Dunn] I wanted to write a book I would enjoy myself which I think a lot of writers do anyway, as a reader I wanted to write the type of book I would enjoy and I think that people I have spoken to have been saying that they want to see more genres of Gaelic books.

[Coinneach Smith – Reporter] And benefits also from placing fiction on stage, for the image of the language and the literature

[Andrew Dunn] Also for Gaelic, I think that it’s good for people to see that Gaelic literature exists and that is it lively, perceptive and that it has something to say. And that Gaelic literature is not as dead and stale as people would think.

[Coinneach Smith – Reporter] And a positive message about what’s ahead and encouragement for new writers.

[Tim Armstrong] I never thought of myself as someone who would write a novel but now I just want to encourage everyone to start writing, perhaps start with a short story or maybe try novels and it is so important I think that there is a broad spectrum and many different levels of writing, that we have literary stories and also fun stories, science fiction stories definitely and more of them I hope and crime stories, detective stories, romance and every kind, I think that’s very, very important.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] With Aiteal replacing Ùr-Sgeul and more support available for writers these genres will surely be appearing on our shelves soon. Coinneach Smith, BBC An Là, Ullapool.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fèis Leabhraichean Ulapuil

(Ullapool Book Festival)

Vocabulary Briathrachas

cnuasachadh - discussion

luachmhor - valuable

teachdaireachd - message

farsaingeachd - broad spectrum

Farsaingeachd can also be used in reference to area and can furthermore mean widely, extensively, generally

nòsan - genres

Nòs can also mean custom, tradition

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.